Toate rezultatele despre +norman +maccaig, pagina 5
Am învățat ceva
Oricum, am învățat ceva;
am învățat că dacă oamenii tineri
au în ei sau în ele poezie,
a le oferi ajutor ar fi ca și cum
ai oferi o elice unei păsări.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Auto-cunoaștere
Eu sunt un teanc de egou-ri, sine peste sine
Prin spirala vremii. Cu o mână metafizică
Ridic ferma ca pe-un dop și văd ca prin sticlă
Ferma în fermă și în centru pe mine.
poezie de Norman MacCaig din Vara la ferma, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Petrecere
Privind felul în care fața ta
Face vid în acest loc aglomerat, aș tot sta,
Fără-a scoate-o vorbă, înfricoșat să văd cum devine
Din ce în ce mai frumoasă și pierdută pentru mine.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Diplomat
Pliscul hultanului, care pare
o îngrozitoare armă de atac,
este folosit numai
pentru a sfâșia carnea cadavrelor.
Dureros este însă atunci
când trebuie să dai mâna cu el.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Am învățat cuvinte, cuvinte, cuvinte...
Jumătate din ele
au murit din lipsă de folosință,
iar cele pe care le-am folosit cel mai des
se uită la mine cu o privire care șoptește: Mincinosule.
poezie de Norman MacCaig din Eu, de neocolit, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Caracteristici
Prietenii mei americani,
care se declara de origine scoțiană,
au făcut turul Scoției.
Ȋn zece zile au vizitat unsprezece castele. Am zâmbit
Tipic pentru americani!
Spuneau că le-au plăcut îndeosebi
cele aflate în ruină. Am zâmbit iarăși.
Tipic pentru scoțieni!
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Aproape de sfârșit
Știi că sunt metode
de a fi crud cu mine
pe care le-ai lăsat încă
neexplorate?
Ți s-a facut oare lehamite de acest joc?
Sau ai început, doar început,
să-ți dorești să-mi vindeci
dragostea bolnavă?
Eu sunt un om
cu o infirmitate în lăuntrul lui.
El suferă atât de mult încât l-aș fi ucis
dacă aș fi îndrăznit.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dovadă de necontestat
Nu pot să te descriu
mai mult decat aș putea pune pentru întâia oară un lucru
acolo unde acesta se află deja.
Dacă aș putea face o scară din lumină
sau pieptăna părul unei fete din vis cu un pieptene real,
sau să torn o masă în carafă...
Nu sunt bun la lucruri imposibile.
Și acesta este motivul pentru care sunt convins
că te voi voi iubi întotdeauna.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un om în Assynt
Cine este stăpânul acestui ținut?
Omul care l-a cumpărat sau
braconierul care, clătinânu-se, coboară dealul în zori
cu o căprioară pe umeri?
Cine este stăpânul acestui ținut?
Omul care l-a cumpărat sau
eu care sunt stăpânit, fermecat de acesta?
Întrebări false,
acest ținut nu aparține nimănui
și este imposibil de stăpânit în orice termeni
de natură omenească.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Toamnă
Tânjind să plece,
tuturor frunzelor le e dor de plecare,
deși tocmai au îmbrăcat, superbe.
haine de sărbătoare.
Obosite de culoare,
ele se gândesc la pământul negru,
ele se gândesc la
zăpada albă.
Pe nesimțite, cu delicatețea
unui spărgător de seifuri,
se desprind singure
de pe ramuri.
Și din turnurile lor regale,
într-o tăcere binevoitoare,
cad pentru a deveni parte a
țărânii proletare.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!