Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

estuar

Poezii despre estuar

Surse care se potrivesc după titlu:

Rezultate pentru estuar în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:

Călătorie în insula vanikoro

cred că ți-am spus sunt la perouse
am măsurat adevărat
c-un mic sextant de pe-astrolabe
fără balast amarul vast

eleonore îmi este dor
cât mi-e de frig vreau să te strig
mult și deplin că sunt străin
în austral singur pe mal

m-a mistuit drumul vrăjit
s-a rupt în larg și un catarg
un deja-vu din acaju
trunchi de bărbat ros de păcat

corăbieri pierduți de ieri
marea de sud care-o aud
îi cheamă iar din estuar
printre furtuni frumoși nebuni

poezie de (februarie 2009)
Adăugat de Florin I. CernatSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

O bulă de perlant

Se-adună râu de-aluviuni în estuar
Și de-un picior se șchioapătă o scoică
Orbită de nisipu-n mâlul planetar...
Se trage-n carapace ca-ntre sâni o doică.

Își avalează sarea mărilor ajunse,
Se ascunde de prea multă lumină
Ce-o mistuie-n ea însăși valve nepătrunse;
Un glob pe-un fir de praf în sidefare fină.

Se apără cu ce-i mai bun în sine
Timp lung, nu-și pune cap pe pernă
De parc-ar ști că doar un șnur o ține
Și moare într-o zi ucisă pentr-o perlă...

O viață-n nevăzut, cum cânt de-o neagră mierlă!

poezie de (11 februarie 2012)
Adăugat de Daniel Aurelian RădulescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Tudor Gheorghe Calotescu

Nu-mi cere să nu pun patimă

așa ard
știu că o să sfârșesc repede
oricum viața
îmi cântă altfel
cum nu știu juca
pașii mei se îmbrățișează ciudat
cu rădăcinile
curg întotdeauna
fără nici un mal
un fel de a mă revărsa
dintr-un estuar spre mare
dar mă bucur de fiecare val
aduc sedimente întru uitare
inutil coboară prin vers cuvântul
nicio lacrimă
niciun zâmbet
poate râsul tău
în care-ți povestesc durerea

durerea nu e decât o dovadă

[...] Citește tot

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Pablo Neruda

Poemul III (O, întindere de pini)

O, întindere de pini, murmur al valurilor ce se sparg,
joc lent de lumini, clopot solitar,
amurg căzând în ochii tăi, păpușă,
cochilie în care pământul cântă.

În tine cântă râurile și sufletul meu se pierde în ele
după pofta-ți inimii, și-oriunde îi poruncești.
Îndreaptă-mi calea către arcul tău de speranță,
și-ntr-un moment de frenezie îmi voi elibera
stolul de săgeți.

În jurul meu zăresc o siluetă de ceață,
și liniștea ta răpune clipele-mi de chin;
și-acolo unde-mi ancorez săruturile
te regăsești tu cu brațele de stânci, diafane,
și setea mea își cere-n tine estuar.

O, vocea ta misterioasă ce iubește truda și se întunecă
în crepuscul răsunător și muribund!
Și-astfel am zărit în profunzimea clipelor,

[...] Citește tot

poezie celebră de din Douăzeci de poeme de iubire și un cântec de disperare, traducere de Ionuț Popa
Adăugat de Ionuț PopaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba spaniolă. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Es.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "World's End Paperback" de Pablo Neruda este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -61.27- 37.99 lei.
Robert Louis Stevenson

Poveste cu pirați

Noi, tustrei, plutind pe iarbă lângă balansoar,
Noi, tustrei, la bord în această copaie primitoare.
Cântă vântu-n aer – primăvara, bate către estuar,
Pe fâneață valurile-alergă ca pe-o apă mare.

Spre ce zări ne vom aventura azi, plutind pe mare,
Ocolind furtuni, călăuziți de-o stea sau de un far?
Vom îndrepta prova spre țărmurile Africii sclipind albe-n soare,
Spre Providence, spre Babilon sau spre porturile din Malabar?

Hei! se vede-o flotilă tăind pieptiș val după val –
Vite pe pășune, iar cornele lor: tunuri în fiecare bord!
Vâsliți, vâsliți să scăpăm de ei, sunt fioroși, puși pe scandal,
Țărmu-i gardul de la grădină, dincolo de portiță e un port.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde : A Graphic Novel in Full Colour" de Robert Louis Stevenson este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la doar -40.00- 11.99 lei.

Bâlciul deșertăciunii

Mă preumblam ca Dante prin Infern,
Căutam poeți, erau aproape un concern,
Mai mici, mai mari, modești ori statuari,
Prea mult împotmoliți în estuar,
Hazlii par unii, delicați, isteți,
Dar cine are grijă de poeți?
Unul înjură colorat, rimând,
Altul e geniu monoton gemând,
Unii-s în pamperși, fiind sugari,
Dar sug din laptele stelar,
Unu-i tâlhar ca bietul F. Villon,
Altul își scrie slova cu bulion,
Unul iubește, altul se căznește
Să scoată din cazan un pește,
Unii se nalță până ce dispar,
Alții bodogănesc rotind un par,
Unul și-arată bicepșii scriind,
De parcă bicepșii ar fi pentru alint,
Nu ne lipsesc trufașii, nici umilii,
Fac poezie chiar și bogomilii,

[...] Citește tot

poezie de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Daniela Achim Harabagiu

Legendă

Din sufletul meu, o bucată,
În acest trup încorsetată,
Bântuie pe Acheron, râul tristeții,
În aval,
În amonte,
Nu știe dacă, în estuar ajunsă,
Unde râul e primit
De-a mării Ionice gura deschisă,
Dincolo de poartă să treacă,
Spre Tărâmul Zeilor.

Titania, regina zânelor,
Știind că noi oamenii, am ales
Libertatea de a încalca regulile,
Mă ceartă, reproșându-mi că
Nu am cerut permisiunea
Lui Poseidon, zeul Apelor,
Și e posibil să-i atrag mânia,
Să-mi tulbure apele
Sau chiar să-mi înfigă tridentul în coaste.

[...] Citește tot

poezie de din O altă dimensiune a sentimentelor
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Long Island Sound

O văd cum arăta-n după-amiaza cu perdele tremurânde,
În august – în bătaia brizei răcoroase, blânde.
Iuțeala mareei, soarele luminând-o ca pe-un bob de rouă,
O velă albă-n depărtare, secera arcului de lună nouă.

Apele-ntretăiate de vinișoare palide sub pielea albăstrie,
Bărcile de pescuit silențioase, golful dinspre est
Și semicercul pădurii verzi înconjurând albastrul lui celest.
Iarba fosforescentă și, pe cerul solemn, soarele plin de veselie,

Scântei îndepărtate deschizând porți și acolade,
Râsul unor copii nevăzuți, cântec bucuros de greieri,
Murmurul valurelelor mareei care se-nalță și recade,
Nori ușori și pufoși de vară amintindu-ne de zilele de ieri,

Schimbându-și mereu forma,-n vreme ce noi le-admirăm traseele,
Toate-aceste delicate priveliști și sunete parcă-s doar ale mele.


* Long Island Sound - estuar de maree în Oceanul Atlantic, situat între statul american Connecticut și New York.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Africa

Un nestemat strălucitor,
Africa atotcuceritor,
Se întinde peste Oceanul Atlantic și Indian,
Cu rubinul ei, insula Madagascar.

Nilul însuflețind Africa lor,
Învie tot, din alb-color.
Continent care este dantelat,
De animale de tot felul populat,
Lei, tigrii, elefanți, pantere,
Animale ce spun într-un cuvânt - putere!

Cutreierând prin tropice,
Africa este propice,
Pentru toate car-există,
Accacia, baobabi e artistă.

Congo, având un debit mare,
Se revarsă în ocean printr-un estuar,
Datorită mișcărilor mareei,

[...] Citește tot

poezie de
Adăugat de MGSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Robert Burns

E-așa o gașcă de pungași în acest neam*

Adio scoțianului renume,
Adio străvechii noastre glorii!
Adio celticelor noastre nume,
Atât de faimoase-n ostășești istorii.
Azi Sark curge vegheat de berze
Către Salway, iar Tweed către ocean,
Marcând hotarul provinciei engleze*...
E-așa o gașcă de pungași în acest neam!

Ceea ce forța sau minciuna n-au putut supune
De-a lungul veacurilor de luptă necurmată,
A reușit acum o mână de mișei răpune
Trădând pentru treizeci de arginți răsplată.
N-am căzut loviți de-oțelul englezesc în țeastă,
Apărați fiind de valorile în care noi credeam,
Dar aurul englezesc a fost otrava noastră...
E-așa o gașcă de pungași în acest neam!

O, decât să fi văzut, cum am văzut,
Trădarea, vânzarea aceea care s-a comis,

[...] Citește tot

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "The Complete Poems and Songs of Robert Burns Hardcover" de Robert Burns este disponibilă pentru comandă online la 45.99 lei.

<< < Pagina 1 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook