Toate rezultatele despre poezii vechi, pagina 9
Parfum de epocă
Într-un buchet de flori de toamnă... am pus parfum de epocă,
Un vechi parfum stors din romanțe, din frumuseți îngălbenite.
Parfum de coarde-atinse tandru și veșnic... ca un miez de rocă,
Parfum din vremuri ce sunt duse... parfum din timpuri fericite.
Pe un buchet de flori de toamnă, am pus parfum de nostalgie,
Un vechi parfum cu iz de-atuncea, când ne iubeam fără păcat.
Parfum de epoci strânse-n viața... cu-aceiași timpi ca-n trilogie,
Parfum din vremuri stinse-n vremuri, odor ce-și n-are duplicat.
Într-un buchet de flori de toamnă, am pus parfum de tinerețe,
Un vechi parfum, stors din dorințe... păstrat acuma în memorii.
Parfum de nopți topite-n patimi, de nopți cu nuferi de noblețe,
Parfum din vremi demult apuse... din vremi răzlețe prin istorii.
Pe un buchet de flori de toamnă, am pus parfum de ploi târzii,
Un vechi parfum cu-aromă dulce, cu-aromă coaptă, de demult.
Parfum din stropi de pasiune... ce-au curs prin nopți cu frenezii,
Parfum din vremi... ce-au fost odată, romanțe vechi ce le ascult.
poezie de Ion Apostu
Adăugat de dory58
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dorul meu erau vremurile vechi
Dorul meu erau vremurile vechi,
dorul meu era prezentul,
dorul meu era viitorul,
și cu toate astea mor într-o căsuță de paznic,
la marginea drumului,
într-un sicriu vertical, de când lumea
un obiect în posesia statului.
Mi-am petrecut viața,
stăpânindu-mă, sfărâmând-o.
poezie celebră de Franz Kafka, traducere de Maria Banuș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cimitirul de stele
Ochii mei visează poezii
de hiperbole mâna e gata
norule poți să mă ții
cât să-i strâng mâna lui tata
De hiperbole noaptea e gata
stele-s Doamne peste tot
semne dintr-o floare-mi face fata
c-o lumină să-i răspund mai pot
Stele-s Doamne peste tot
norule poți să mă ții
inima mea iată-i pe rod
ochii mei visează poezii
De hiperbole mâna e gata
și aruncă stele cu lopata
poezie de Costel Zăgan din Cezeisme II (19 martie 2011)
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Câmp minat de stele
De pe trup îți cad poezii femeie
un înger sau un demon te recită
și cine-ar vrea să ți-l descheie
să-ți cearnă sufletul prin sită
Un înger sau un demon te recită
și se ridică pân' la cer văpaia
doar luna s-a răcit pe plită
ce greu îmi cade la stomac odaia
Când se ridică pân' la cer văpaia
și-ar vrea trupul să ți-l descheie
din ochi gata-i să cadă ploaia
de pe trup îți cad poezii femeie
Și-un înger sau un demon te recită
și-n loc de punct îți pune dinamită
rondel de Costel Zăgan din Cezeisme II (7 martie 2016)
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Adevăratele poezii încep acolo unde se sfârșesc pe hârtie.
citat celebru din Octavian Goga
Adăugat de Madalina
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vreme de flori
Ciudat de vechi
Cu tinerele mele mâini
Adun
Adun cuvinte
Și le așez
Ciudat de vechi.
Cândva vechimea lor
Va înflori
în sufletul în care fi-va
Vreme de flori.
poezie de Ruben Bucoiu
Adăugat de r b
Comentează! | Votează! | Copiază!
Poezii
Acești copii din rime vii.
monostih de David Boia (18 iulie 2014)
Adăugat de anca petru
Comentează! | Votează! | Copiază!
Armonii majore
poezii și alte scrieri
Această lucrare a fost pusă la dispoziție de autor.
carte de Mihai Leonte (2010)
Adăugat de Lucian Velea
Comentează! | Votează! | Copiază!
Apogeul metaforic
poezii și alte scrieri
Această lucrare a fost pusă la dispoziție de autor.
carte de Mihai Leonte (2004)
Adăugat de Lucian Velea
Comentează! | Votează! | Copiază!
Colocviu sentimental
În parcul vechi și rece și pustiu,
Trec două umbre-n ceasul cenușiu.
Li-s ochii ofiliți, au buze moi
Și deslușești cu greu ce-și spun ei doi.
În parcul vechi și rece și pustiu,
Nălucile își fac trecutul viu.
− Îți amintești extazul nostru vechi?
− Ce tot îmi torci trecutul în urechi!
− Dar astăzi mă mai strigi pe nume tu
Și-n vis îți mai răsar eu oare? − Nu.
− Ah, zile dragi cum altele n-om ști,
Când gurile ni se uneau! − O fi...
− Ce bolți albastre, ce speranțe mari!
− Speranța-i azi prin norii funerari.
[...] Citește tot
poezie celebră de Paul Verlaine din Fêtes galantes (1869), traducere de Șt.O. Iosif
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!