Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

john steinbeck

Serioase/triste despre john steinbeck, pagina 57

John Fowles

Plăcerea fizică nu este decât o plăcere; poate ceva mai mare decât celelalte, dar, oricum, o plăcere ca oricare alta. Nu reprezintă decât un aspect - și nu cel mai important - al relației pe care o numim iubire. Lucrul esențial este adevărul, încrederea care se stabilește între doi oameni, două suflete, două spirite... cum vrei să-i spui. Că adevărata infidelitate este cea care ascunde infidelitatea fizică. Pentru că lucrul care nu trebuie să existe niciodată între doi oameni, care și-au oferit unul altuia dragostea, este minciuna.

citat clasic din romanul Magicianul de
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiAu fost scrise 2 comentarii. Referitor la john steinbeck, bleoca silviana [din public] a spus:

este singurul citat care imi vine in minte de fiecare data cand ma gandesc la romanul lui john fowles!

cumpărăturiCartea "Jurnale" de John Fowles este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -48.12- 33.99 lei.

Oricui și la orice reziști, fie cu gândul, cu vorba sau cu fapta, fie sub forma criticismului, invidiei, geloziei, urii sau altfel, cu siguranță îl alimentezi pe acela și te slăbești pe tine proporțional. De ce? Pentru că ai luat în mod deliberat o porțiune din prețioasa ta forță vitală atât de necesară progresului tău și ai transferat-o acelei persoane sau acelui lucru. N-ai observat asta uneori, când cineva se sleiește de puteri după un "acces de furie" îndreptat asupra cuiva? Extenuarea este epuizare. Și a epuiza înseamnă a goli. Ceva a ieșit. Da, spre cealaltă persoană, în avantajul lui și în defavoarea celui care s-a enervat. Acesta e un exemplu de transfer de forță vitală în formă violentă.

în Mesajul unui maestru
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Romeo and Juliet the Graphic Novel: Original Text Paperback" de John McDonald este disponibilă pentru comandă online la 69.99 lei.

Pe câmpurile Flandrei

Vara, în Flandra, maci roșii precum focul
Printre mii de cruci obrazul își întorcu-l,
Veghindu-ne somnul greu, de plumb, sub glie;
Deși pe cer vesel cântă-o ciocârlie,
Sub bombe n-o auzim, n-avem norocul.

Suntem cei Morți. Mai ieri, nu sosise-încă sorocul.
Vedeam soarele-n zori, înflorind ca siminocul;
Iubeam, eram iubiți – azi în lut ne-am găsit locul
Pe câmpurile Flandrei.

Preia tu lupta noastră, dar nu și nenorocul:
Căzând, spre tine noi aruncăm zălogul
Luminii, torța-i la tine-acum, păstrează-o vie.
Rămâi sub jurământ cu noi, altfel în vecie
Nu vom avea somn – cât maci ne-or scrie epilogul
Pe câmpurile Flandrei.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
John Keats

Stea luminoasă, de-aș fi statornic ca și tine

Stea luminoasă, de-aș fi statornic ca și tine,
Dar nu în splendoarea agățată-n noapte,
Și de-aș putea privi cu ochii deschiși bine
Precum un pustnic treaz în miazănoapte,
La apa mișcătoare, cu-al ei rol preoțesc
Ce spală și sfințește a țărmurilor plajă
Sau la covorul moale căzut așa firesc
Când ninge peste mlaștini și peste munți de vrajă...
Dar încă nu-s statornic și nici neschimbător
Ca stând culcat cu fața pe al iubitei sân
Să-l simt cum se ridică și cum se lasă ușor,
Cum se agită veșnic, și-acolo să rămân
Tăcut, ca s-o aud cum suflă-ncetișor
Și să trăiesc așa sau dacă nu să mor.

poezie clasică de , traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "A Song about Myself Hardcover" de John Keats este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -73.99- 45.99 lei.
John Donne

Sonetul sfânt #10

Nu fi semeață, moarte, căci nu ești ce se spune,
Chiar dacă mulți te văd stăpână peste'ale lumii sorți;
Acei pe care tu crezi că i'ai îngenuncheat nu's morți,
O, moarte – cum nici pe mine nu mă poți răpune.
Despre clișee – repaos, somn și iarbă verde'n vale –
Numai de bine; noi, cei mai buni, așteptăm sa vină
De la tine semnalul de plecare spre lumină.
Tu'albește oase, iar sufletul să'și vadă de'ale sale.
Ești sorții, neșansei și disperării armă,
Lucrezi cu'otravă, cu război și boală;
Nu'ți mai da aere, căci nu'i nici o scofală!
Vrăjile și macul la fel pot să ne'adoarmă.
Trecuți de somnul morții, mereu noi vom trăi
Si nu va mai fi moarte; moarte, curând tu vei muri.

sonet de din Sonete sfinte, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Donne: Poems Hardcover" de John Donne este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.

Cântec

Dacă lui Cezar cel drept, de care asculta o lume,
Lui Augustus cel măreț sau lui Tiberius, mândrul împărat,
Nu le-ar fi plăcut să bea, atunci Bachus cel pus pe glume
N-ar fi făcut un vin atât de-învăpăiat.

Prinți, Regi, cântați pe-ale Franței și-ale Spaniei arene
Nectarul cel înmiresmat nespus,
Nectar care curge din fântana Hipocrene
Rubiniu precum mantia lui Augustus.

Amintiți-vă doar atât:
Toți oamenii au dreptul să-și înece amarul –
Nu numai Cezar – și să-și vândă ieftin, golind paharul,
Ziua ce de mâine. Dar, apoi, să nu le fie de mirare,
Dacă-i va durea lumina soarelui în ziua următoare.


John Dryden, 1631 – 1700

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cântec de pahar

Bea astăzi și-neacă-ți tristețea sau năpasta,
Poate mâine n-o să mai poți face asta.
Un sfat, cât îl ai, folosește-ți sufletul din plin;
După ce mori n-o să te mai bucuri de rubiniul vin.

Vinul dă inimii curaj, trezește spiritul și-l asistă;
Împotriva bătrâneții un tratament mai bun nu există.
E de-ajutor la durerea de cap, la tuse și la tuberculoză,
Și la alte dureri trupești – bei, și viața devine deodată roză.

Deci, să sorbim, băieți, pentru sănătate cât mai multă,
Pe cine bea ca lumea, lumea-l iubește și-l ascultă.
Cine intră-n pat și stă treaz de seara până-n ziuă,
Se va ofili ca frunza, degeaba bate apa-n piuă.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
John Milton

Despre Shakespeare

Shakespeare al meu să aibă nevoie de onoare
Ca oasele-i slăvite să stea sub pietre-n zare?
Ca ale sale moaște s-asculte liniștea
Puse într-o piramidă cu vârful spre o stea?
Drag fiu al Amintirii, cu al tău bun Renume
De ce o biată piatră să poarte al tău nume?
Căci din uimirea noastră și-a noastră încântare
Tu ți-ai zidit mormântul spre veșnică-nchinare
Și spre rușinea artei care se mișcă-ncet
Ai scris slove frumoase cu stofă de poet
Și inimile toate citind se bucurau
De versuri ce pe vremuri la Delfi se nășteau.
Iar tu, când fantezia pe noi ne-a părăsit,
În marmura cea albă cu grijă ai cioplit.
Acesta e mormântul ce-l meriți după moarte
De care chiar și regii ar vrea să aibă parte.

poezie clasică de , traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Paradise Lost Paperback" de John Milton este disponibilă pentru comandă online la 27.99 lei.
John Donne

Bună dimineța

Mă-ntreb, pe legea-mi, ce făceam – tu, eu –
Când nu ne cunoștem? Neînțărcați,
Sugeam plăceri copilărești, mereu?
Sau sforăiam în peșteri, fermecați?
Așa a fost: scornita desfătare
Și orice frumusețe-ntâmplătoare
Ce am râvnit, ți-a fost prefigurare.

Deci, bună dimineața, inimi treze!
Voi nu vă urmăriți cumva din frică?
E vrednică iubirea să vegheze?
Ea-ndepărtări preface tinda mică.
Noi lumi navigatorii afle-n zare,
Un altul vază-n hărți lumi uimitoare,
Noi stăpâni-vom lumea, o lume fiecare.

În ochi doar chipul celuilalt apare,
Despre curate inimi chipul spune.
Mai mândre emisfere unde-s oare,
Fără de nord și fără soare-apune?

[...] Citește tot

poezie clasică de
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Inayat Khan

Ființa umană posedă o capacitate inerentă de auto-cunoaștere. Dar a te cunoaște pe tine însuți nu înseamnă doar a ști că te cheamă John, Jacob sau Henry, că ești înalt, scund sau potrivit ca înălțime, că ești bun sau rău, și așa mai departe; înseamnă să cunoști și misterul propriei tale existențe, teoretic și practic; să știi ce ești înăuntrul tău, de unde ai venit și cu ce scop te-ai născut pe pământ; dacă vei trăi aici veșnic ori șederea îți este numai de scurtă durată; din ce ești alcătuit și ce atribute ai; dacă te numeri printre îngeri, contemplând frumusețile naturii lui Dumnezeu, ori faci parte dintre animalele care nu știu decât să mănânce, să bea și să fie satisfăcute; ori dacă faci parte dintre demoni.

în Pași pe cale
Adăugat de Adriana PleșcaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina 57 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook