Toate rezultatele despre reprezentare, pagina 5
Multor poeți li s-a întâmplat să se slujească de lapsus sau de alte acte ratate drept mijloc de reprezentare poetică. Prin el însuși, faptul acesta este îndeajuns pentru a dovedi că poetul socotește actul ratat, de exemplu lapsusul, ca nefiind lipsit de sens, cu atât mai mult cu cât el îl produce în mod intenționat. Nimeni nu va admite că poetul a greșit scriind și că a lăsat să subziste greșeala sa, ca un lapsus în gura personajului. Prin lapsus poetul vrea să sublinieze ceva și nu ne este greu să constatăm că el dorește să ne avertizeze asupra persoanei respective, care este distrată, obosită sau amenințată de un acces de migrenă. Dar dacă poetul se folosește de un lapsus cu un sens, firește că noi nu trebuie să-i exagerăm importanța.
Sigmund Freud în Introducere în psihanaliză
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Caricatura, travestirea, parodia, precum și demascarea sunt procedee ale minimalizării, cuvânt pentru care există în limba germană un corespondent fericit (herabseitzen). Ceva elevat este, în sens psihic, figurat, ceva mare și presupun că acesta, ca și ceva mare în sens fizic, este reprezentat printr-un consum mai mare. Observația cea mai obișnuită ne arată că, dacă vorbim despre ceva elevat, vocea are alte inflexiuni, mimica este deosebită, iar întreaga noastră ținută încearcă să se acorde cu demnitate lucrului reprezentat. Ne impunem o constrângere solemnă care nu diferă mult de cea adoptată în prezența unei înalte personalități, a unui monarh, a unui prinț, a unui om de știință. Nu vom greși dacă vom admite că această inervație deosebită a mimicii de reprezentare corespunde unui consum suplimentar.
Sigmund Freud în Eseuri de psihanaliză aplicată
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Extinzând concepția asupra deformării numelui, găsim că explicații analoge sunt valabile pentru unele cazuri de lapsus cu efect comic sau absurd: "Vă invit să râgâiți (aufstossen) pentru prosperitatea șefului nostru" (în loc de: să beți anstossen). Aici o atmosferă solemnă este tulburată, contrar oricărei așteptări, de irupția unui cuvânt care trezește o reprezentare dezagreabilă; amintindu-ne de unele cuvinte și discursuri injurioase, suntem autorizați să admitem că în cazul de față o anumită tendință caută să se manifeste, în contradicție flagrantă cu atitudinea aparent respectuoasă a vorbitorului. În fond, este ca și cum acesta ar fi vrut să spună: nu credeți în ceea ce spun, nu vorbesc serios, îmi bat joc de moșulică etc. Fără îndoială la fel se petrec lucrurile în cazul lapsusurilor în care cuvinte anodine se văd transformate în cuvinte inoportune și obscene, cum ar fi, de exemplu, "apopo" pentru "apropo" (Meringer și Meyer).
Sigmund Freud în Introducere în psihanaliză
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Poezia e altceva?
nu trebuie să povestești în poezie am citit
un sfat către un tânăr poet deci să nu povestesc
cum, foarte devreme, ea se scula dimineața, și așezându-se pe pat
aștepta să i se liniștească respirația, cu fața în mâini
să nu spun nimic despre chipul ei atâta de obosit
încât i se încovoiau umerii, în fața oglinzii, când
se pieptăna încet. să nu-mi mărturisesc spaimele
lângă fața ei înstrăinată, întoarsă de la mine.
să nu umblu cu versuri, ca și cu oglinda în mâini
în care se răsfrâng acele dimineți cu lumină cenușie
dinainte de zori. poezia nu trebuie să fie reprezentare,
serie de imagini așa scrie. poezia
trebuie să fie vorbire interioară. adică
tot eu să vorbesc despre fața ei înecându-se, căutându-și
respirația? însă atunci ar fi numai felul în care eu vorbesc
despre fața ei, despre mișcările încetinite prin straturi
de remușcări tulburi, de gânduri doar ale mele,
ale imaginii ei ar fi numai un chip, o imagine
și ea adevărata ei ființă atunci?
poezie clasică de Mircea Ivănescu
Adăugat de Veronica Șerbănoiu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cheia lumii
Din vechiul Egipt se remarcă geografia sa egocentrică. Desenul lumii în
formă de triunghi cu un vârf în jos reunea cele două părți ale țării,
cea înaltă și cea joasă. O linie în centru îl împărțea în două. Figura obținută din această
reprezentare era cheia vieții, cheia întregii existențe. În termeni
generali nordul era bogat și sudul mult mai sărac. Marile capitale
precum Memphis, Tebas ori Alexandria înfloreau la frontieră pe malul Nilului sau
în deltă aproape de mare.
Egiptul tindea spre stele ori se afunda în nisip.
Cu o imensă cheie a vieții făcută din plumb aurit se deschid astăzi cele două
temple din Abu-Simbel sau cel din Luxor, în antica Tebas, cu coloanele sale,
obeliscuri, statui de zei și marele bulevard incomplet cu trei kilometri de
sfincși ce unea în vechime această ultimă construcție cu cea de la Karnak.
La întorcerea spre vapor după vizita la Luxor, un grup de copii ce-i
salutau pe turiști, urmându-i pe aleea ce coboară până s-ajungă la
portul înflorit, au făcut un cor în jurul nostru. Fetița cea mai mică, cu un
chip frumos ca fața lumii când se trezește, s-a apropiat de fusta mea. Din Egipt
mi-am adus amintirea acestor obraji iluminați, am mers să caut
zborul incredibil al ciucurilor roșii ce înfloresc în salcâmi, și am găsit
fructul seminței pe care am plantat-o ca un sărut, și am făcut-o să crească, precum o
cheie a vieții, în
[...] Citește tot
poezie de Rosa Lentini, traducere de Eugen Dorcescu
Adăugat de MG
Comentează! | Votează! | Copiază!
Grodek
Seara-n tomnatice păduri răsună
Armele morții, întinsurile aurii
Și-albastrele lacuri, deasupra soarele
Sumbru se rostogolește; cuprinde noaptea
Muribunzilor luptători, sălbaticele plânsete
Ale gurilor zdrobite.
Dar liniștea-n adâncul văilor adună
Nori roșii în care mânios Dumnezeu sălășluiește
Ce sângele sie-și vărsă, a lunii răcoare;
Toate drumurile sfârșesc în neagră descompunere.
Sub ramurile aurii ale nopții și ale stelelor
Se clatină a umbrei Soră prin tăcuta dumbravă
Spre a saluta fantomele eroilor, capetele sângerânde;
Încet răsună prin trestii întunecatele flautele toamnei.
O mândru doliu! Voi de minereu altare
Flacăra fierbinte a duhului hrănește astăzi o cumplită durere,
Nenăscuții nepoți.
[...] Citește tot
poezie de Georg Trakl din Versuri - traducere, prefață și comentarii de Christian W. Schenk, traducere de Christian W. Schenk
Adăugat de Hyperion
Comentează! | Votează! | Copiază!
Articole culturale referitoare la reprezentare
- Bad at Hating You
- Ora?ele României, Târgu Mure?
- Marius Manole ?i Radu Afrim încheie seria celor 100 de episoade din „Hektomeron”
- KG0516
- Crăciun 2020
Mai multe articole despre reprezentare la Blog.Citatepedia.ro »
Articole lingvistice referitoare la reprezentare
- Coronavirus ?i un vocabular nou
- Oxford Dictionary adaugă ?i expresii nigeriene
- Cuvântul anului 2018 la OED: toxic
- Food Idiom and Proverbs: A Cross-linguistic and Cross-cultural Approach
- The American Dialect Society a ales „dumpster fire” ca termen al anului 2016
Mai multe articole despre reprezentare la Blog.Ro-En.ro »