Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

extras

Poezii despre extras, pagina 4

Sunt moștenitorul faptelor mele ( extras )

Sunt sigur că-ntr-o zi voi fi un moș; nu pot evita îmbătrânirea.
Sunt sigur că mă voi îmbolnăvi; nu pot evita boala.
Sunt sigur că voi muri; nu pot evita moartea.

Voi fi separat și îndepărtat de tot ce îmi place și iubesc.

Eu sunt proprietarul faptelor mele, moștenitorul lor;
faptele sunt pântecul din care-am izvorât,
faptele sunt relațiile mele, faptele sunt protectorii mei.
Sunt moștenitorul tuturor faptelor pe care le săvârșesc,
bune sau rele.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Byron

Don Juan ( extras)

Vrem femei și vin, să curgă râsul în și printre noi,
Cu predici și-apă chioară vom fi blagosloviți în ziua de apoi.
Oamenii rezonabili trebuie să se-îmbete, fără poate, fără dacă,
Partea cea mai bună-a vieții e aceea-n care ești un pic pilit:

Glorie, struguri, iubire, aur – în ele se îneacă
Durerile oamenilor și-ale națiilor, indiferent de istorie, de mit;
Fără vise, fără speranțe copacul vieții-și pierde frunza, seacă;
El, atât de roditor – și totodată atât de straniu, trebuie s-admit.

Dar, să revenim: Îmbătați-vă cât puteți de des, iar dacă
A doua zi vă doare capul, până înspre seară durerea o să treacă.

poezie celebră de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Alfred Tennyson

Ulise ( extras)

S-ar putea ca valurile să ne doboare și să ne ia cu ele:
S-ar putea să punem piciorul pe Insulele Fericirii,
Și să-l întâlnim pe marele Ahile, de care-am auzit atâtea.

Deși prea multe ni-s luate și multe trebuie să-îndurăm, deși
N-avem puterea celor care-n zilele de-odinioară
Mișcau planeta și cerurile, totuși ceea ce suntem, suntem:

Avem același temperament al inimilor brave,
Slăbite de vreme și de soartă, dar puternice în vrerea lor
De-a lupta, de-a căuta, de-a găsi și de a nu îngenunchea.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Tennyson: Poems Hardcover" de Alfred Tennyson este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.

Miréiro ( extras)

Cu Homer călăuză, cânt!
Eu cânt despre o fată din Provența mea.
O urmez
În toate iubirile-i feciorelnice,
Traversând comuna Crau, printre lanuri de grâu,
Până jos la malul mării.
E un suflet al țărânii,
În sânge ea poartă însăși esența acestui ținut, Crau.

E minunat că-i strălucitoare doar în prospețimea tinereții!
E minunat că nu poartă diademă aurită, nici mantie regală!
Cântecul meu o va ridica la gloria unei regine.
O voi slăvi în limba noastră de acasă;

Pentru că, mai presus de toate, eu pentru voi cânt,
O, pentru voi, lucrători pe câmpuri și păstori din Provența!

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Extras dintr-un discurs al lui Malcom X

Când sunt abia născut, sunt negru –
Când cresc adult, sunt negru –
Când stau la soare, sunt negru –
Când sunt speriat, sunt negru –
Când sunt bolnav, sunt negru –
Iar când mor, sunt negru.
Dar tu, prietenul meu alb,
Când te naști, ești roz –
Când crești adult, ești alb –
Când stai la soare, ești roșu –
Când răcești, ești vânăt –
Când te sperii, ești galben –
Când ești bolnav, ești verde –
Când mori, ești cenușiu –
Iar tu-îmi spui mie coloratule?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Orhan Pamuk

Despre fericire (extras din "Zăpadă")

Mă gândesc mult la poeziile pe care n-am reușit să le scriu...
M-am masturbat...
Singurătatea este, în esență, o chestiune de mândrie;
te îngropi pe tine însuți în parfumul propriu.
Problema-i aceeași pentru toți poeții adevărați.

Dacă ai fost fericit prea multă vreme, devii banal.
Din același motiv, dacă ai fost nefericit prea multă vreme,
îți pierzi vigoarea poetică...
Fericirea și sărăcia pot coexista foarte puțin timp:
Ori fericirea vulgarizează poetul,
ori poezia este atât de reală încât îi ruinează fericirea.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The Black Book" de Orhan Pamuk este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -65.00- 27.99 lei.
Rumi

Ciripit de păsări – extras –

Ȋn lumina ta am învățat cum să iubesc.
Ȋn frumusețea ta, cum să compun poezii.
Dansezi în pieptul meu,
acolo unde nu te vede nimeni,
dar uneori eu te zăresc – și acea
imagine devine artă.

***

Pariază orice pentru iubire,
daca ești într-adevăr o ființă omenescă.
Dacă nu, părăsește
această adunare.
Participând cu jumătate de inimă nu ajungi
la splendoare... Ai pornit în călătorie
pentru a-l afla pe Dumnezeu, dar mai apoi ai început
să faci pauze de-a lungul drumului,
la hanuri rău famate.

* * *

[...] Citește tot

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Oceanul sufletului" de Rumi este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -29.00- 27.55 lei.
Khalil Gibran

Acum spun la revedere ( extras din Profetul )

Acum spun la revedere, ție și tinereții petrecute cu tine,
Parcă ieri ne-am întâlnit într-un vis.
Eram singur și tu mi-ai cântat,
iar eu din dorurile mele ți-am înălțat un turn spre cer;
dar acum somnul nostru s-a sfârșit și visul s-a destrămat,
duși sunt zorii, pentru totdeauna.
Mareele amiezii sunt deasupra noastră, diminețile noastre
au devenit zile pe de-a-ntregul, iar noi trebuie să ne despărțim.

Dacă-n seara memoriei ne vom mai întâlni încă o dată,
vom sta de vorbă iarăși, iar tu îmi vei
cânta un mai adânc, un mai intens cântec.
Iar dacă mâinile noastre trebuie să se reîntâlnească,
noi vom înălța încă un turn spre cer.

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Love Letters in the Sand: The Love Poems of Khalil Gibran Paperback" de Khalil Gibran este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -75.99- 47.84 lei.

Singură împreună

Spune-mi că algele inimii aduc blândețe
Că răvașul extras spune "până la batrânețe"
Că mareea și amintirile sale se întorc la Dumnezeu
Că Nomadul urmărește vântul mereu

Că mâine dimineața-mi vei spune "ești frumoasă"
Că o vei face doar cât să nu mai fiu întoarsă
Că oglinzile nu au nimic, sunt lac de sare
Că ard ochii și fac doar umbre pe trotuare

Că omida când moare formează Crisalida
Că piatra brută șlefuită formează piramida
Că omul își caută consistența, nu fericirea
Că neghiobia jocului de zaruri dă știrea

Că întregul nostru trecut e doar naștere
Că greutatea sacului înălțat ca o rugă-i cunoaștere

... Că topiți în timp și schimbați în nisip
Eu nu mai am nimic să-ți zic.

[...] Citește tot

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Rugăciune

Dimineața când soarele-n zare se ridică,
Spun, Doamne Sfinte, o rugăciune mică,
O, ține privirea ta, caldă din cale-afară,
Pe orice creatură născută ca să moară!

Iar seara, când soarele apune în oranj,
Binecuvântează, rogu-te, acest oraș;
De vom mai vedea sau nu lumina dimineții
Nu știm, întotdeauna-i incertă soarta vieții.

Nu suntem cu totul, în numele Prea Sfântului,
Buni sau răi sau, noi, cei de sub Lemnul Laptelui,
Dar Tu mereu ai văzut, vezi și vei vedea
Partea noastră bună, nu partea noastră rea.

Lasă-ne, te rugăm, să ne mai bucurăm de-o zi!
Binecuvântează-ne iar în noaptea asta și
Noi mâine soarelui ne vom închina la fel de-ardent,
Și-i vom spune la revedere – dar pentru un moment!

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Under Milk Wood: A Play for Voices Paperback" de Dylan Thomas este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la -69.99- 59.99 lei.

<< < Pagina 4 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook