Amuzante/comice despre Prim�vara �i biserica, pagina 4
Iar croitoraºul nostru se duse în tihnã la bisericã, unde se cununã cu domniþa. ªi trãirã fericiþi împreunã, pânã la adânci bãtrâneþi. Cine nu crede ce vã zisei, sã dea pe loc un pitac, sã-i cumpãr o poveste mai adevãratã...
finalul de la Croitoraºul cel isteþ de Fraþii Grimm
Adãugat de Micheleflowerbomb
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Am fost crescutã sã cânt gospel ºi chiar îmi face plãcere sã-i ridic pe cei din bisericã în picioare, legânând din ºolduri, bãtând din palme, e un sentiment grozva sã evoci aceastã energie pentru Dumnezeu.
citat din Jennifer Hudson
Adãugat de Veronica ªerbãnoiu
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Biserica este ca o barcã; barca trebuie sã fie în apã ºi nu apa în barcã.
Bill Hull în Pastorul ucenicizator
Adãugat de Lidia Reste
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
În casã era liniºte ºi în lume era calm
În casã era liniºte ºi în lume era calm.
Cititorul a devenit carte, iar noaptea de varã
Era însãºi esenþa conºtientã a cãrþii.
În casa era liniºte ºi în lume era calm.
Cuvintele au fost rostite ca ºi cum cartea n-ar fi existat,
Exceptându-l pe cititorul care, aplecat asupra paginii,
Dorea acea aplecare, dorea nespus de mult sã fie
Eruditul pentru care cartea era adevãratã, pentru care
Noaptea de varã este la fel de perfectã ca gândirea.
În casa era liniºte pentru cã aºa trebuia sã fie.
Liniºtea era parte a înþelesului, parte a minþii:
Accesul perfecþiunii la paginã.
ªi în lume era calm. Adevãrul într-o lume calmã,
În care nu existã alt înþeles, el însuºi
[...] Citeºte tot
poezie de Wallace Stevens, traducere de Petru Dimofte
Adãugat de Petru Dimofte
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Mereu o primã... varã
Mã pãcãlesc mereu c-o primãvarã,
-Promisiune-n van de reînviere-
Ca mugurele, fluturi din cocon... Afarã
Ies nãpãdit de mii de premiere.
Cred nejustificat în reînoire
Din aeru-n culori de flori de roduri...
Retrãiesc anual din nou o rãstignire
ªi mã încânt printre lumini ºi dulci prohoduri.
Îmi umplu alveolele de-azur
ªi parcã zbor fãcându-mi fizicul un gând...
M-avânt, mã rãcoresc într-un "sperjur"
De mãrturii minþite cã-s iar tânãr... Un curând.
Dar totu-i scurt, cãci timpul se scurteazã;
Parcã de când sunt mare spaþiu-i mic
ªi zile-s clipe, totul mã preseazã
ªi-ncerc s-ascund în surd orice tac-tic.
[...] Citeºte tot
poezie de Daniel Aurelian Rãdulescu (10 aprilie 2011)
Adãugat de Daniel Aurelian Rãdulescu
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Vara la umbrã doarme.
proverbe româneºti
Adãugat de Micheleflowerbomb
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
O bãtrâna creºtinã foarte elevatã
Poezia este suprema ficþiune, madam.
Foloseºti legea morala ºi faci din ea o bisericã,
Iar din bisericã înalþi un paradis plin de neliniºti. Astfel
Conºtiinþa este transformatã în ornament,
Ca o ceterã goalã tânjind dupã imnuri.
În principal, suntem de acord. Asta-i clar. Dar luaþi
Legea opusã ºi faceþi din ea un peristil,
Iar din peristil proiectaþi o operetã
Dincolo de sistemul planetar. Astfel, trivialitatea noastrã
Nepurificatã de epitaf, indulgentã peste poate,
Este, de asemenea, convertitã în ornamente
Rãsucite ca niºte saxofoane. ªi ornament pentru ornament,
Madam, noi suntem de unde începem. De aceea,
Permiteþi, vã rog, ca pe scena planetarã
Flagelaþii dumneavoastrã alienaþi, bine hrãniþi,
Lovindu-ºi în timpul paradei burþile pufoase,
Mândri de aceste noi experimentãri ale sublimului,
De aceste na ºi ia, ºi plici ici plici,
Sã fie capabili, madam, sã fie capabili a lansa din ei
O jovialã hãrmãlaie printre sfere.
[...] Citeºte tot
poezie de Wallace Stevens, traducere de Petru Dimofte
Adãugat de Petru Dimofte
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Para coaptã vara nu vede toamna.
proverbe armeneºti
Adãugat de Micheleflowerbomb
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
Spune-þi pãrerea!
Slender: Fusei colo la Eton sã mã nuntesc cu duduiþa Anne Page ºi dãdui de-un prostãnac. De nu era-n bisericã acolo, l-aº fi fãcut bucãþi sau el pe mine. Sã nu mã miºc de-aici de n-am crezut cã-i Anne Page! În loc de asta, era bãiatul poºtaºului.
replicã celebrã din piesa de teatru Nevestele vesele din Windsor, Actul 5, Scena 5, scenariu de William Shakespeare (1602), traducere de Dan Costinaº
Adãugat de Dan Costinaº
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!
George Topîrceanu: De fapt, la þarã eu n-am varã, ci un vãr.
calambur sub formã de replicã
Adãugat de Simona Enache
Comenteazã! | Voteazã! | Copiazã!