Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

a ïżœti pe de rost

Serioase/triste despre a ïżœti pe de rost, pagina 21

Înserare

Eu nu știu ce poate să însemne
De-atât de tristă sunt din nou.
Să fie oare o simplă întâmplare?
Să fie oare un ecou?

Răcoarea înserării, încet, subtil, coboară
Iar pacea și liniștea amurgului devine tot mai clară.
E timpul, când stau la birou cu condeiul în mână,
Momentul când, gândurile-mi vin ca o furtună.

Eu nu știu ce poate să fie
De somnul la mine n-a fost
Ori poate o altă poveste începe să-nvie
Și totu-mpreună se leagă cu rost.

poezie de din Florile cireșului tânăr (2017)
Adăugat de Daniela GumannSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

* * *

Un fel de-a fi ce-ai fost candva,
Nevisator - Ce poti visa,
De ce nimicul are rost,
De ce nu poti sa fii ce-ai fost.

De ce - tot ce se naste, moare...
De ce - neexistentul, doare...
De ce - caldura ta, ma-ngheata...
Si Pentru Ce luptam inviata?

Pentru lacrimi si durere?
Pentru zambet si placere?
Pentru Bani care dispar?
Pentru dulce, si amar?

De ce e noapte, si-apoi zi,
Si nu exista fel de-a fi?
De ce exista ce nu stim,
De ce - uram, si-apoi - iubim?

poezie de
Adăugat de Anna PanoviciSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Paulo Coelho

Suferim fără rost: pentru că în dragoste se află sămânța creșterii noastre. Cu cât iubim mai mult, cu atât suntem mai aproape de experiența spirituală. Adevărații iluminați, cu sufletele lor incendiate de Iubire, învingeau toate prejudecățile vremii. Cântau, râdeau, se rugau cu voce tare, dansau, participau la ceea ce Sfântul Pavel numea "nebunia sfântă". Erau veseli - pentru că cine iubește învinge lumea, nu-i e teamă că pierde ceva. Adevărata iubire este un act de total abandon.

în La râul Piedra am șezut și-am plâns (1994)
Adăugat de sySemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba portugheză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Pt.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "The Alchemist Hardcover" de Paulo Coelho este disponibilă pentru comandă online cu o mare reducere de preț, la -120.99- 76.57 lei.

Iubesc

A fost un vis, ceva, odată,
Am fost un soare între pietre,
Ai spulberat iubirea toată,
Și mai exiști doar pe perete.

O simt și-acum, e amintirea,
Jucam un joc pierdut din start,
Cariera, prietenii, iubirea,
Cedeam că pot să mă împart...

Un copilaș și o femeie,
Speram, dar uite n-am putut,
Și am lăsat să se încheie
Tot, de cum a început.

Mă simt dator să îți răspund,
E timpul să-ți mărturisesc,
Nu are rost s-o mai ascund,
N-am inceput să te iubesc.

poezie de
Adăugat de Vlad BSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Frederic Beigbeder

Oamenii mor de dragoste, în fiecare zi, pentru "legături extraconjugale". Deseori, vă întâlniți pe stradă cu femei care nu vă impresionează prin nimic, pentru că își ascund în străfundul lor secretele; însă, uneori, le veți vedea plângând fără niciun rost, în fața unui serial de doi bani, sau schițând un surâs magnific, în metrou, și atunci o să vă dați seama ce vreau să spun. Adesea, situația este neechilibrată: o femeie celibatară iubește un bărbat însurat, iar el nu vrea să-și lase nevasta; e ceva îngrozitor, abject, banal.

în Dragostea durează trei ani
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba franceză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Fr.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Oona & Salinger" de Frederic Beigbeder este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -33.72- 20.99 lei.

Am vândut limba română

În anul nostru centenar
Ne-am vândut limba la maghiari
Și va veni o vreme-n sate
Să învățăm maghiara frate.

În satul nostru românesc,
Mă simt străin și fără rost,
Mă plimb prin țara românească,
Harghita, Covasna să-nflorească.

Dar când văd fețele mirate,
Să am un translator... se poate...
Ca eu român în țara mea
Să nu pot cere o cafea...

Nu vreau să-nvăț limba maghiară...
Doamne mă simt străin în țară...

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Învățătura unui părinte

Fiule,
Alege bine cuvintele
Înainte de rostire!
Ascultă învățămintele
De la oameni cu cinstire.

Înainte să vorbești,
O clipă, să reflectezi.
Nu cumva prin ce grăiești,
Oameni să subestimezi.

De vrei să fii respsctat
Poartă-te cu lumea bine!
Vei fi om cu rost în sat.
Nu-mi vei aduce rușine.

Dacă nu faci precum spun
Praful se-alege de tine.
De nimic nu vei fi bun,
Nici viața nu te va ține.

poezie de (august 2014)
Adăugat de Dumitru DelcăSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Sonetul XXVIII

O, vin – în urmă pleci! Îndeplinește
– copil ești înc㠖 dansul feciorelnic
în pura constelație ce dănțuiește!
Am izbutit să depășim vremelnic

nedeslușitul rost al Firii. S-a urnit
vibrând, când asculta cântând pe zeu.
Ai fost mișcată-atunci, dar ai simțit
înstrăinarea când la glasul lui Orfeu

un arbore-ncerca un pas cu tine.
Știai doar locul unde lira cântă
și-n cumpăt nemaiauzit răsfață.

Atunci cercat-ai gingășii depline
nădăjduind la sărbătoarea sfântă
să înfiripi a prietenului față.

poezie clasică de din Sonete către Orfeu, Partea a doua, traducere de Nicolae Argintescu-Amza
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba germană. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la De.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "The Notebooks of Malte Laurids Brigge" de Rainer Maria Rilke este disponibilă pentru comandă online cu o mare reducere de preț, la -88.00- 34.99 lei.
Ivo Andric

Poduri

Dintre toate pe care omul le ridică și le construiește din necesitatea
de a trăi, nimic, în ochii mei, nu este mai valoros decât podurile.
Ele sunt mai importante decât casele, mai sacre decât templele.

Aparținând tuturor și fiind imparțiale cu toți, utile, întotdeauna
construite cu un rost, în locul unde se încrucișează cele mai multe
nevoi omenești, ele sunt mai durabile decât alte construcții
și nu servesc în folosul unor scopuri secrete sau rele.

poezie clasică de din Semne pe marginea drumului, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The Bridge on the Drina Paperback" de Ivo Andric este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.

Am vrut să-ți fiu

Am vrut să fiu amanta ta. Sau soră-ntru Hristos să-ți fiu.
Orice am vrut.
Sa ne iubim prin locuri neumblate sau prin piețe, nici nu știu.
Nu s-a putut.

Să ne rugăm și să cântăm pricesne în același cor
Ca frații, impreună.
Să fim și buni și răi, să nu trăiesc cu dor
Lume nebună.

N-ai vrut nici dragoste, nici rugăciune, ce păcat.
Tu ești bărbat!
Trăiești o viață cum vrei tu. Și nu femeia îți dă ție rost.
Ce prost!

poezie de
Adăugat de Magdalena RusSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu. Referitor la a ïżœti pe de rost, Mitica Capraru [din public] a spus:

Ai vrut să fii "de toate", Dar fost-ai oare "micul soare" Neobservat de mulți, și-atât de Căutat de fiecare? Ai [...] | Citește tot comentariul

<< < Pagina 21 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook