Amuzante/comice despre Castel, pagina 2
Frumosul castel
Făcut-am castelul acesta
Fărâmă legând de fărâmă
Și-acum când e gata, prieteni
Priviți-l ce trist se dărâmă
Adrian Păunescu
-------------------------------
Își rupe din suflet zidarul
Punându-și ades temelie
Din nopțile albe, tiparul
Pe care singur îl știe
Poate că n-are de sus alte daruri
Și sapă de-o viață-n cuvinte
Mânat de himere, coșmaruri
Și-și vede de treabă-nainte
Își face mortarul, liantul
Și punțile lui se-ncovoaie
El știe ce-nseamnă neantul
[...] Citește tot
poezie de Ion Untaru din Condorul (2001)
Adăugat de Ion Untaru
Comentează! | Votează! | Copiază!
Marea Împărăție Yunnan
După câteva pahare lui Wumeng îi place să cânte
și el cântă-întotdeauna același cântec vechi;
deși l-am ascultat de multe ori,
nu-mi amintesc nici un cuvânt din el.
Wumeng visează să-și construiască propriul imperiu,
pe care-l numește Marea Împărăție Yunnan;
dar, pe măsură ce se trezește,
imperiul lui arată din ce în ce mai mult ca un castel al deziluziilor
fără a mai menționa lipsa unei constituții,
nu se poate găsi nici măcar o schiță sau un principiu călăuzitor.
Bețivul Wumeng
este prietenul nostru cel mai drag,
el ne invită să visăm într-o lume fără vise,
când ne aflăm împreună suntem fericiți să-i spunem calului cerb.
poezie de Lang Qibo, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Blestemul bardului
A fost de mult un mândru castel, cu vâlfă mare,
Strălucitor departe pân' la albastra mare,
Și-n jurul lui prin parcuri, cu înflorite-alee,
Săltau fântâni vioaie în joc de curcubee.
Domnea un crai acolo, în țări și prăzi avut.
În tron de fier sta palid și de supuși temut;
Căci cugetu-i e spaimă, privirea lui urgie,
Și bici e tot ce spune, și sânge-i tot ce scrie.
Spre-acest castel veniră doi călăreți de frunte,
Cu plete blonde unul, iar celălalt cărunte.
Bătrânul bard cu harfa-i, pe-un roib împodobit;
Pășea alături sprinten tovarășul iubit.
Copilul meu, fii gata, grăi bătrânul lin,
Adânc din pieptu-ți smulge și cântă viers deplin.
Revarsă dor și patimi, tot sufletul în el,
Să-nduioșem pe craiul cu inimă de-oțel.
[...] Citește tot
poezie de Ludwig Uhland, traducere de Șt.O. Iosif
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cei care ascultă
"E cineva acasă?" a strigat Călătorul,
Și-a bătut în ușa luminată de razele lunii;
În tăcerea mare, calul păștea smocuri
De iarbă printre ferigile înalte cât alunii;
O pasăre a izbucnit peste capul Călătorului,
Dintr-un meterez al vechiului castel;
A lovit cu putere-n poartă, a doua oară:
"E cineva acasă?", a strigat el.
Dar nu a coborât nimeni să-i deschidă;
Nu s-a ițit nici un cap prin barele de fier forjat
Care să-l privească în ochii cenușii,
Cum aștepta acolo perplex și nemișcat.
Numai stafiile, mereu atente la orice zgomot,
Care locuiau atunci odăile pustii,
Ascultau înlemnite sub praful galben, selenar,
Vocea aceea venită de departe, din lumea celor vii
Strânse pe scările-înnegrite, care duceau
Spre holul gol, palid luminat sub razele de lună,
Cu urechile ciulite-n aerul învolburat
De vocea Călătorului, încă vibrând precum o strună.
[...] Citește tot
poezie clasică de Walter de la Mare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Articole culturale referitoare la Castel
- Haunted House
- „Soldătelul de plumb” de Hans Christian Andersen
- „Crăiasa zăpezii” de Hans Christian Andersen
- Alte dialoguri literare între criticul literar Tatiana Doina Popovici si poetul Corneliu Neagu
- „Fata din soc” de Hans Christian Andersen
Mai multe articole despre Castel la Blog.Citatepedia.ro »
Articole lingvistice referitoare la Castel
- „Bonny Dundee” de Walter Scott
- 10 zile de cursuri de limba engleză în Anglia
- „The Passing Strange” de John Masefield
- „Luceafărul” de Mihai Eminescu
- Tabere internaționale de limba engleză
Mai multe articole despre Castel la Blog.Ro-En.ro »