Poezii despre john steinbeck, pagina 13
Searcy Foote
Am vrut să merg la liceu,
Dar bogata mătușă Persis nu a vrut să mă ajute;
Așa că am îngrijit grădini, am curățat pajiști,
Cumpărând din banii câștigați cărți despre John Alden
Și trudind pentru traiul de zi cu zi.
Voiam să mă căsătoresc cu Delia Prickett,
Dar cum aș fi putut, cu banii pe care îi aveam?
Oricum, acolo era matușa Persis care avea mai mult de șaptezeci de ani,
Stând în scaunul cu rotile,
Doar pe jumătate vie, cu gâtul paralizat,
Când înghițea, supa îi curgea din gură ca apa prin uluci sparte
Dar încă lacomă, investindu-și veniturile
În ipoteci, mereu preocupată
De facturi, chirii și acte.
În acea zi tăiam pentru ea lemne la ferăstrău
Și, în pauză, îl citeam pe Proudhon.
Am intrat în casă după un pahar de apă
Și am găsit-o adormită în scaunul ei;
Cartea lui Proudhon era pe masă,
Iar deasupra ei sticla cu cloroformul
[...] Citește tot
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre căsătorie
- poezii despre cărți
- poezii despre umor
- poezii despre timp
- poezii despre stomatologie
- poezii despre somn
- poezii despre mâncare
- poezii despre mâini
- poezii despre medicină
- Ne poți propune o poezie de dragoste?
Urarea de bun venit a hangiului mort
E târziu și-i frig; aprinde focul și lasă-l, rumen, să se joace;
Vino mai aproape și trage măsuța mai încoace;
Fii vesel, bea vinul vechi și bun, binecuvântat de cer,
E un medicament pentru inimă și te apără de ger:
Paturile moi în care simți că nu altcineva, ci tu ești domnul,
Sunt cele mai de preț, acolo te-odihnești și îți faci somnul;
Eu ți-aș mai aduce și niște fetișcane, la pat prea de tot dibace,
Dar cum sunt mort, mă iartă, n-o pot face.
Comandă tot ce-i mai delicios în acest han,
Vin sec, alb sau burgund roșu, zglobiu și năzdrăvan;
Bea-ndată toate bunătățile pline de parfum din beci;
Acolo,-n mormânt, vei avea parte doar de ape reci.
Nagâț, potârniche pentru cină, un platou generos,
Și-un clapon pentr-a păcătui cu cât mai mult folos,
La plecare, le vei găsi pe toate-n bună rânduială,
Iar calul tău periat, bine hrănit și înșeuat la scară:
[...] Citește tot
poezie de John Fletcher, 15791625, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre zâmbet
- poezii despre vin
- poezii despre urări
- poezii despre superlative
- poezii despre roșu
- poezii despre moarte
- poezii despre medicamente
- poezii despre inimă
Trotuarele iadului
"Odată debarcat, la Liverpool, voi încasa leafa
Și-i voi spune-adio mării;
Voi curta o fată, la nunta mea va răsuna vesel harfa
Și-o să m-aciuez colea, pe-o vale verde-a țării;
N-o să-l mai ispitesc pe Davy Jones* din apele sărate,
Iar rechinii n-or să-mi aibă ciolanele pe lista de bucate,
O să crap pietre sau o să-mi întemeiez o fermă de lactate,
Sau o să fac comerț cu lichioruri parfumate";
Așa a zis.
La Liverpool au remorcat vechitura și-au acostat la dană,
Iar casierul a plătit întregul echipaj;
Billy a-ncasat banii, iar banii-au dispărut într-o noapte de hârjoană
Când el a fost regele tavernei, eroul adulat de anturaj
A curs rom pentru Poll, rom pentru Nan, gin pentru Jolly Jack;
După o săptămână s-a îmbarcat iarăși, parpalec;
A cerșit o saltea, a făcut rost de-o bucățică de sac, un petec
Pe care să-și întindă oasele când nu era de cart și... de mult curaj.
[...] Citește tot
poezie de John Masefield din Poemele mării & balade, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre țări, poezii despre văi, poezii despre săptămâni, poezii despre salariu, poezii despre religie, poezii despre porturi sau poezii despre plată
Washington McNeely
Bogat, respectat de concetățeni,
Tatăl multor copii, născuți dintr-o mamă nobilă,
Toți crescuți aici,
În conacul cel mare de la marginea orașului.
Priviți cedrul de pe pajiște!
Am trimis toți băieții la Ann Arbor, toate fetele la Rockford,
În timp ce viața mea curgea înainte, devenind tot mai bogat și mai respectat
Odihnindu-mă, seara, sub cedrul meu.
Anii treceau.
Am trimis fetele în Europa;
Le-am înzestrat când s-au căsătorit.
Băieților le-am dat bani pentru a intra în afaceri.
Erau copii zdraveni, promițători ca merele
Înainte ca racilele de sub coajă să se arate.
Dar John a părăsit țara dezonorat,
Jenny a murit la naștere.
Eu am rămas sub cedrul meu.
Harry s-a sinucis după un scandal,
Susan a divorțat
Eu am rămas sub cedrul meu.
[...] Citește tot
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre mamă, poezii despre viață, poezii despre naștere, poezii despre soție sau poezii despre seară
Norfolk
Cum a apărut Diavolul? Când a atacat întâia oară?
Aceste străduțe din Norfolk îmi amintesc pierduta inocență;
Cad anii și mă regăsesc într-o viață-anterioară
Călărind, de-a lungul gardului de lemn, un cal focos ( o nuia,-n esență),
Pe-același șleau pe care tata,-acum patruzeci de ani,
Pășea-n urma mea agale, calm, prin spuză de praf și bolovani.
Obișnuiam să-mi umplu mâinile cu semințe de măcriș
Și să i le-strecor, vânturat, sub guler și în freză.
Mai obișnuiam să-l împing berbecește cu capul, pieptiș,
Nerăbdător să-ajung la capătul potecii,-acea paranteză
Umbrită de frasini și de-arini, până când, de mai mare dragul,
Se deslușeau clar parâmele-întinse și catargul.
Acolo, după ce luam cina la lumina palidă-a unui felinar,
Mă-întindeam la căldurică pe patul din cabină
Și-ascultam cum bat în bordul navei, regulat și clar,
Valurile-îmbrățișând plauri verzi sub razele de lună plină
Și șoaptele Norfolk-ului, pretutindeni înconjurat de ape,
Aducând poveștile trestiilor din aproape-n mai aproape.
[...] Citește tot
poezie de John Betjeman, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre lumină, poezii despre verde, poezii despre tată, poezii despre promisiuni, poezii despre pace, poezii despre noapte sau poezii despre lună plină
Puricele
Fii atentă la acest purice... și mai ia aminte
Cât de lipsit de sens este să mă respingi în două, trei cuvinte;
Mai întâi m-a înțepat pe mine,-apoi pe tine,
Acum în acest purice-amândoi suntem unul, vezi bine,
Și nu poate fi vorba de-un păcat, te rog, reține,
Nici de pierderea fecioriei și nici de cine știe ce-altă rușine,
Și, totuși, el, nelogodit, s-a bucurat mai devreme
Decât noi și de mai multe desfătări, pe care le bănuiesc supreme.
Trei vieți într-un singur purice, tu asta să nu uiți,
În care suntem aproape, nu, nu aproape, ci chiar căsătoriți.
În acest purice suntem noi pe pat de nuntă;
Părinții veghează, tu nu-mi cedezi, dar noi deja ne-am contopit,
Atrași unul spre altul prin pompa-acestui purice-eremit.
Deși, vânându-l, l-ai putea ucide și-ai avea solid temei
Abține-te, căci fapta ta ar fi un fel de vrei, nu vrei,
Gest sinucigaș. Ai comite trei păcate, nu un suflet ucigând, ci trei.
Ți-ai împurpura, brutal și crud, insinuos de-încet,
Unghiile într-un sânge-atât de inocent?
[...] Citește tot
poezie de John Donne,1572-1631, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre sânge, poezii despre suflet, poezii despre rușine, poezii despre onoare, poezii despre nuntă, poezii despre inocență, poezii despre frică sau poezii despre durere
Rugăciunea bătrânului pescar breton
Fii bun cu mine, Doamne,
Marea Ta-i imensă,-ascunsă-n ceață,
Iar barca mea-i micuță coajă de alună;
Norocul n-are cum să-mi scoată-n față
În fiecare zi o soartă bună
Dacă bunătatea-Ți nu deschide pentru mine
Cărări prin sălbaticele vastități marine.
Furtunile Tale, Doamne,
Sunt cumplite și-înspăimântătoare,
Iar vela mea-i atâta de fragilă...
N-am cum să le-înfrunt, albit prin pulberea de sare,
Și să rămân în viață, dacă dragostea și-a Ta milă
Nu-s mai mari decât talazurile toate
Care mă-înconjoară zi de zi, noapte de noapte.
Pe mare, Doamne,
Pericole, mii, îmi taie drumul
Iar puterea mea-i prea de tot puțină...
Totuși, deși săgețile morții-mi caută pieirea cu duiumul,
[...] Citește tot
rugăciune de Winfred Ernest Garrison, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre pericole, poezii despre cadouri, poezii despre versuri, poezii despre președinte, poezii despre poezie, poezii despre pescuit sau poezii despre noroc
Puricele
Fii atentă la acest purice... și mai ia aminte
Cât de lipsit de sens este să mă respingi în două, trei cuvinte;
Mai întâi m-a înțepat pe mine,-apoi pe tine,
Acum în acest purice-amândoi suntem unul, vezi bine,
Și nu poate fi vorba de-un păcat, te rog, reține,
Nici de pierderea fecioriei și nici de cine știe ce-altă rușine,
Și, totuși, el, nelogodit, s-a bucurat mai devreme
Decât noi și de mai multe desfătări, pe care le bănuiesc supreme.
Trei vieți într-un singur purice, tu asta să nu uiți,
În care suntem aproape, nu, nu aproape, ci chiar căsătoriți.
În acest purice suntem noi pe pat de nuntă;
Părinții veghează, tu nu-mi cedezi, dar noi deja ne-am contopit,
Atrași unul spre altul prin pompa-acestui purice-eremit.
Deși, vânându-l, l-ai putea ucide și-ai avea solid temei
Abține-te, căci fapta ta ar fi un fel de vrei, nu vrei,
Gest sinucigaș. Ai comite trei păcate, nu un suflet ucigând, ci trei.
Ți-ai împurpura, brutal și crud, insinuos de-încet,
Unghiile într-un sânge-atât de inocent?
[...] Citește tot
poezie de John Donne, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mama Carey (După cum mi-a povestit Nostromul)
Mama Carey? E mama relelor și-a fiecărei vrăjitoare,
Iar toate vrăjitoarele-s niște dezmățate;
Ca gacică, arată bine, dar problema care doare
Este că-i plac prea mult navele și marinarii, frate;
Locuiește pe-un aisberg din nord, într-adevăr,
Iar de soț l-a ales dintr-o mulțime de bărbați
Pe Davy Jones* și-și piaptănă bâliile din păr
Cu oasele sărmanilor marinari înecați.
E mama tuturor naufragiilor și-o mamă gata
Să dezlănțuie uraganele cele mai îngrozitoare,
Gata-ntotdeauna de-o răutate sau de alta
Când e furtună, lapoviță sau când ninge pe mare;
Șuier de vânt sunt țipătetele ei răzbătând prin plaur,
"Eu sunt un tânăr și falnic marinar, sănătos tun,
Cu nasturi aurii la haină, cu tors de taur,
Și ca mine-i și coechipierul meu cel mai bun."
[...] Citește tot
poezie de John Masefield, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre marină, poezii despre școală, poezii despre vânt, poezii despre vestimentație, poezii despre uragane, poezii despre tinerețe sau poezii despre tauri
Țigara
Unii oftează pentru una-alta,
Dorințele mele nu-s mari din cale-afară;
Lumea se poate fâțâi cum vrea,
Cât timp pot fuma-n liniște-o țigară.
Unii mor de grija conservatorilor
Sau a laburiștilor la alegerile din vară;
Mie nu-mi pasă cine face scor electoral,
Cât timp pot fuma-n liniște-o țigară.
Sir John îmi cere votul iarăși,
Mr. Marr îmi promite tot ce zboară;
Nu-mi pasă cine va ajunge-n parlament,
Cât timp pot fuma-n liniște-o țigară.
Unii caută scandal cu nemții,
Alții vor război cu rușii, bunăoară;
Nu-mi pasă. Sunt împăcat cu toți,
Cât timp pot fuma-n liniște-o țigară.
[...] Citește tot
poezie de Thomas Hood, 1799 1845, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre foc, poezii despre draci, poezii despre zbor, poezii despre votare, poezii despre vioară, poezii despre taxi sau poezii despre subalterni