Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Teodor Dume

L est tare et c' est l' automne, anne

l est tard et c'est l'automne, anne

les soirées où tous les Dieux
vont se coucher
j'aimerais rester en moi
dans un monde à moi seul
devenir le Dieu de tous les amours
faire un échange d'illusions
et finalement te conquérir
sur un navire à la dérive

et pourtant...

il a assez plu
et l'horizon est encore loin
les souvenirs inhumés dans les rides je regarde
du printemps vers l'automne même en sachant
que le scénario que mes sentiments érigent
est un plagiat
je m'accroche à chaque instant
et tout ce que je désire est t'entendre parler
comme si tu étais près de moi
sur l'allée de pierre mouillée
que nous grimpions le plus haut

je t'aime et la mer est effervescente
les mouettes picorent dans ma main
les mystères sont disparu
sous le regard de la solitude
apparaît la terre
camouflé de silence je m'approche doucement et incertain
la douleur palpite tel un papillon égaré
il est tard et c'est l'automne
je plie mon cœur en deux pour maintenant
et pour quand je ne pourrai plus respirer sans toi

il est tard et c'est l'automne...

Traducerea, Amalia Achard

poezie de din Carte: Quand les ombres traversent la rude, edițions Stellamaris, Brest/ France, (2019)
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Citate similare

Teodor Dume

Papa, nouă sommes le 4 avril

aujourd'hui je te raconte
une journée de printemps
quand tous les gens s'accomplissent
les perce-neiges coûtent beaucoup moins chers
que dans l'année où tu es parti
en avalant sa dernière larme
maman dit avoir rêvé de toi
dans le verger
derrière la maison
tu dormais sous le prunier
planté le jour de ma naissance
tu avais dit que le 4 avril
donne un sens à ton existence
et que Dieu t'avait béni
je ne sais pas combien
il a été sincère avec toi
vu qu'il t'a brisé
le tronc

quoi te dire de plus...

la photo sur le chevet
de la chambre d'amis
je l'ai encadrée de larmes
qui couleront incessamment
vers l'âme
au-dessous du puits
veille le soleil
il a beaucoup trop
de sang dans le regard
et semble triste et affamé
sache que
plus personne ne dort
dans ton lit deux places

sans toi
nous ne sommes plus nous-mêmes

toutes les choses sont petites
hasardeusement ou non
Dieu regarde et se tait
à présent c'est moi celui qui
s'épuise à la maison
le silence est effrayant

parfois
je monte dans le grenier
regarder le portail
à travers les failles des tuiles
mais rassure-toi je l'ai laissé entrouvert
pour le jour où tu reviendras
me souhaiter
Joyeux anniversaire!

poezie de din Carte: Quand les invers traversent la rude. Edițions: Stellamaris, France 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

La tour Eiffel

Mais oui, je suis une girafe,
M'a raconté la tour Eiffel,
Et si ma tête est dans le ciel,
C'est pour mieux brouter les nuages,
Car ils me rendent éternelle.
Mais j'ai quatre pieds bien assis
Dans une courbe de la Seine.
On ne s'ennuie pas à Paris:
Les femmes, comme des phalènes,
Les hommes, comme des fourmis,
Glissent sans fin entre mes jambes
Et les plus fous, les plus ingambes
Montent et descendent le long
De mon cou comme des frelons
La nuit, je lèche les étoiles.
Et si l'on m'aperçoit de loin,
C'est que très souvent, j'en avale
Une sans avoir l'air de rien.

poezie clasică de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Costel Zăgan

Falimentul Istorie

Artiste: Costel Zăgan - Titre: Falimentul Istoriei
Paroles & Traduction: - Falimentul Istoriei Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre C de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme


ORIGINAL

Istoria domnilor este o caricatură
Însuși Dumnezeu iată-I șomer
să tac dracului totuși din gură
îmi zic sprijinindu-mă de cer

Însuși Dumnezeu dacă-I șomer
dracul L-a pus să-și vândă raiul
ceva de la Apocalipsă totuși mai sper
să nu se mai țină de noi ca scaiul

Dracul m-a pus să visez raiul
cum aș putea să tac din gură
când văd și-n ochiul Creației paiul
și-nțeleg că totu-i o caricatură

Și chiar Dumnezeu ultimul șomer
și-a închis prăvălia și-a fugit din cer

TRADUCTION


Messieurs l'Histoire est une caricature
Ici, Dieu lui-même est au chômage
Cependant que Le diable ferme sa bouche
Je me dis, soutiens le ciel.

Dieu lui-même s'il est au chômage
Le diable l'a poussé à vendre le ciel,
Quelque chose de l'Apocalypse, pourtant j'espère encore
Qu'il ne nous tienne pas comme de la glue.

Le Diable m'a fait rêver de paradis
comment pourrai-je me taire,
et quand je vois dans l'œil de la Création la paille
et comprends que tout est caricature

Et Dieu lui-même, l'ultime chômeur
à fermer boutique et à s'enfuir du ciel.

poezie de din Cezeisme II (2019)
Adăugat de Costel ZăganSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Teodor Dume

Quand les ombres traversent la rue

à chaque coin de rue
il existent d'ombres
aux yeux fermés
elles traversent la rue
c'est la même foule
qu'hier
j'ai le sentiment de transiter
d'un passé à l'autre
je refais le chemin
dans ma tête
je rentre dans l'histoire des gestes
qu'avait fait
mon père

non
aujourd'hui je ne traverserai pas...

poezie de din Carte: Quand les ombres traversent la rude.Edițions: Stella Maris, France/ 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Ale toamnei

n-am știut
că neliniștile tale
își pierd culoarea
în umbra
cuvintelor...
dezgolindu-mi privirea
am crezut
tu ești lumină...
"je suis l'automne...
les traces de ton silance
cachent la solitude..."
n-am știut că-n frunze,
că-n ochii de lemn ai copacilor
ești tu.

poezie de
Adăugat de SabyannaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
Teodor Dume

Il n'y a que la pierre du gouffre d'un puits qui puisse parler de la douleur de l'eau.

aforism de , traducere de Constantin Frosin
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Antologia aforismului românesc contemporan
cumpărăturiAntologia aforismului românesc contemporan, ediția a II-a
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
Teodor Dume

Il n'y a que la pierre du gouffre d'un puits qui puisse parler de la douleur de l'eau. *** Doar piatra din adâncul fântânii îți poate vorbi despre durerea apei. (Teodor Dume).

aforism de , traducere de Constantin Frosin
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Costel Zăgan

La réalité copie l'art

Suivant

une
des
directives de la poésie
d'Ana
Blandiana.

Mes parents
(Ma mère en particulier)
Je suis
retourné
directement
de la tombe
au
berceau.

Et ainsi
en
enfance
semer
comme un grand-père
au
travail.

Jouant
avec
la barbe
en
herbe.

Aux portes
de la création
et
de
l'amour

J'ai
sonné
avec
les cloches de l'église
du
village.

Et
me voilà ici
maintenant

Homme
véritable

Attendant
la venue
de l'ambulance

Pour me
conduire
à la
maternité

Pour
le Requiem

Des femmes
et
Des Hommes

Je jure

qu'il est

Parfait.
__________________

poezie de , traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel ZăganSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Franțuzoaica mea

Cât de frumoasă ești, "Madame"!
Te văd "souvent" cum stai la geam;
Eu pe trotuar, în casă tu,
Și-aș vrea să-ți spun, "Je t'aime beaucoup!"
Mă tot îndemn, dar n-am curaj,
Iar vremea trece, "C'est dommage!"
Dar într-o zi ți-am zis așa:
"Bonjour, madame, comment ça va?"
Tu m-ai privit, ai râs puțin,
Apoi te-ai dus "dans la cuisine".
"Malhereusement" m-ai ignorat
Și-n altă zi am încercat,
Dar m-ai respins din nou fățiș,
Așa-i în viață, "Je m'en fiche!",
Dar vreau să știi că "pour toujours"
Tu vei rămâne "mon amour".

poezie de (22 mai 2022)
Adăugat de Octavian CocoșSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Apelat

Mă cheamă Canada, Québec, Montréal,
Pour tout à reprendre; les rues, les amis.
To be one more time beside people, as free
Că nu-mi mai am țară... de naștere. Halal!

Mă pierd an de an, sărăcit de-a mai fi
-Ou pour que je sois- l'existence ne se gagne.
They go all for better in England, Allemagne...
Visând să adune, sau un trai zi cu zi.

E tot o minciună în țara-mi natală
Qui proie est pour ceux appeles à l'aimer.
But they only steel what belongs it –nightmare-
Și, văd și trăiesc... în neputința-mi de boală.

Tronează prostie, pretins înțeleaptă,
L'école ne compte pas, de mise est l'affront.
Today; everything, everyone, all the long...
Cât unei tutele penale nu-i faptă!?

Căci necunoscuții, doar ei sunt de vină
Et, ceux qui se tiennent se presument innocents...
All covered by vacccin of impunity stands
Din guvern, parlament... nu se închid, nu se închină!?

Nici ziare n-au știrea cinstită, egală,
La télé est un verre sans gout, ni substance...
I'm decided to go back to Quebec, as France.
Le cunosc ca pe mine... Îmi sunt ținuta de gală!

poezie de (23 martie 2014)
Adăugat de Daniel Aurelian RădulescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

...lingve

I do, I like to take a part
dans la memoire, sans traduire
să pot visa, to think sans lire
simțiri, să fim râs lăcrimat...

mot, word, cuvânt înflăcărat!

poezie de (17 ianuarie 2014)
Adăugat de Daniel Aurelian RădulescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cât de mult regret, la vârsta a treia, că nu știu limba latină, nu pot descifra o partitură muzicală și habar n-am să valsez. De ce voluptăți simple m-am privat. "Plus tard", mi-ar fi spus, de m-ar fi cunoscut, Plutarh.

calambur aforistic de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Lewis Carroll

Cadrilul homarului

"N-ai vrea să mergi mai repejor?" zise merlanul melcului de mare,
"Vine din urmă un delfin și mă calcă pe coadă, frățioare.
Ia, privește cât de iute trec homarii și țestoasele, cum iau avans!
Unii au ajuns deja acolo, pe prundiș – nu vrei să vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, nu-i așa că vii la dans?

N-ai idee ce plăcere vom simți, ce încântare,
Când, laolaltă cu homarii, vom fi luați și aruncați în mare!
"E departe, e prea departe! Și-i prea mult suspans!"
A răspuns melcul, mulțumind, dar el nu va veni la dans.
Nu va veni, nu ar putea, nu va veni la dans.
Nu va veni, nu ar putea, nu va veni la dans.

"Nu contează cât mai avem de mers", a replicat prietenul solzos.
"Mai este-un țărm, știi, de cealaltă parte-a mării, tot așa frumos.
Ne depărtăm de Anglia, ne-apropiem de Franța pentru cadril și vals –
Nu te lăsa, iubite melc, vino și tu cu noi la dans.
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, nu-i așa că vii la dans?

poezie clasică de din din Alice în Țara minunilor, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Alice's Adventures in Wonderland & Through The Looking-Glass" de Lewis Carroll este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -18.99- 6.64 lei.

Sayuri: Vă cer cu umilință să îmi dați voie să nu fiu de acord. Ce reprezintă sumo în afară de un dans al giganților? Ce reprezintă afacerile în afară de un dans între companii? Aș vrea să știu câte ceva despre toate stilurile de dans.

replică din filmul artistic Memoriile unei gheișe, scenariu de , după Arthur Golden
Adăugat de Andreea TanaseSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Anais Nin

Viața e un dans pentru mine, un dans profund, sacru, vesel, misterios, simbolic, însuflețit.

în Jurnal- Foc
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Incest. Din Jurnalul dragostei" de Anais Nin este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -42.00- 29.99 lei.

Dans

Vino dincolo de mine
Răbufnirile discrete
Dorm adânc, sub riduri fine,
Fantezii cu siluete.

Și dansează ca din muzici,
Note evadînd în fire,
Și întruchipând ființe,
Trec în forma lor subțire

Dans de ploi amenințate,
De nedestrămări în soare,
Dans de goluri amânate
De cuvinte-asurzitoare

Dansuri vechi se desfășoară,
Sub adăpostiri de lună
Pe sub stelele de ceară
Te îngân de noapte bună.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Montréalais

"Je me promenne" pe St. Denis, sau St. Laurent,
Am Dorchester în sânge, îs pe Sherbrooke.
Pie IX, cu Maisonneuve, colind exuberant...
Pe St. Hubert, sau Ste. Catherine, cumpăr trabuc.

Sunt în raliu pe Ile Sainte-Hélène, joc la noroc
Și Nadia am "dans mon coeur", pe Olympique Stade.
La Ste. Eustache mai cumpăr, pe la iarmaroc...
Iubesc și iarnă dură, am suflet "plus une grade"!

Trec poduri peste lacrimi, ce lumea le revarsă
De pe-alte țărmuri, neferici... Colind Laval.
Pe Rue Masson candelă aprind și aroma de pământ sihastră
Iau de la piața Jean Talon. Pescuiesc la Chambly, în aval!

Pe Metropolitaine, sau Décarie, conduc "en prise"
Cu muzica, ce-ascult de la Céline...
Sunt câștigat definitiv; "une partie prise"
Orașului îmbietor... "chanson de mandoline".

Curse fac în biciclu la Beloeil,
Pe mal de Richelieu... văd Ste. Hilaire.
Și seara adorm cu luna "en plein oeil"...
Mă scol, leger, la apel "de secrétaire".

Gurmand, petrec pe St. Martin, în localuri
Îmi cultiv gust, din sutele de nații
Și-n noapte fac grătar, la licurici de faruri...
"Je regards la télé française", de-un Québec intonații...

... Un straniu, unicat de dialect, de limbă
Cu "ț" și "ș", cum... melodia noastră!?
"On regarde la quarante", lumea se plimbă;
Haitieni, francezi, spanioli, basci, "nous sommes tous"... 'ntr-o fereastră.

O nostalgie de amintiri, mă ofilind pe buzele de-o glastră...

poezie de (3 iunie 2012)
Adăugat de Daniel Aurelian RădulescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Diana Lupescu

Într-un dans trebuie să te potrivești. Să nu-l calci pe celălalt. Nu invitația e până la urmă cea importantă. Și de fiecare dată e alt dans.

în interviu
Adăugat de Veronica ȘerbănoiuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dansul este o artă, prin dans poți împărtăși celorlalți ceea ce simți. Multă lume spune că a dansa este simplu, dar ei se referă la coregrafie și nu la dans in sine, adevăratul înțeles al dansului se reflecta în emoțiile pe care le transmitem atunci când dansăm, mesajul pe care îl facem cunoscut celor din jurul nostru. Fiecare dans are povestea lui și fiecare ne povestește câte ceva.

citat din
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Daniel Vișan-Dimitriu

Dans în netimp

E-un dans de bucurie-n nemurire
a ielelor ce, noaptea, se distrează
sfidând un timp de care nu au știre
și-un nesfârșit la care nu visează.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook