L est tare et c' est l' automne, anne
l est tard et c'est l'automne, anne
les soirées où tous les Dieux
vont se coucher
j'aimerais rester en moi
dans un monde à moi seul
devenir le Dieu de tous les amours
faire un échange d'illusions
et finalement te conquérir
sur un navire à la dérive
et pourtant...
il a assez plu
et l'horizon est encore loin
les souvenirs inhumés dans les rides je regarde
du printemps vers l'automne même en sachant
que le scénario que mes sentiments érigent
est un plagiat
je m'accroche à chaque instant
et tout ce que je désire est t'entendre parler
comme si tu étais près de moi
sur l'allée de pierre mouillée
que nous grimpions le plus haut
je t'aime et la mer est effervescente
les mouettes picorent dans ma main
les mystères sont disparu
sous le regard de la solitude
apparaît la terre
camouflé de silence je m'approche doucement et incertain
la douleur palpite tel un papillon égaré
il est tard et c'est l'automne
je plie mon cœur en deux pour maintenant
et pour quand je ne pourrai plus respirer sans toi
il est tard et c'est l'automne...
Traducerea, Amalia Achard
poezie de Teodor Dume din Carte: Quand les ombres traversent la rude, edițions Stellamaris, Brest/ France, (2019)
Adăugat de Teodor Dume
Comentează! | Votează! | Copiază!
Citate similare
Papa, nouă sommes le 4 avril
aujourd'hui je te raconte
une journée de printemps
quand tous les gens s'accomplissent
les perce-neiges coûtent beaucoup moins chers
que dans l'année o249; tu es parti
en avalant sa derni232;re larme
maman dit avoir r234;vé de toi
dans le verger
derri232;re la maison
tu dormais sous le prunier
planté le jour de ma naissance
tu avais dit que le 4 avril
donne un sens 224; ton existence
et que Dieu t'avait béni
je ne sais pas combien
il a été sinc232;re avec toi
vu qu'il t'a brisé
le tronc
quoi te dire de plus...
la photo sur le chevet
de la chambre d'amis
je l'ai encadrée de larmes
qui couleront incessamment
vers l'âme
au-dessous du puits
veille le soleil
il a beaucoup trop
de sang dans le regard
et semble triste et affamé
sache que
plus personne ne dort
dans ton lit deux places
sans toi
nous ne sommes plus nous-m234;mes
toutes les choses sont petites
hasardeusement ou non
Dieu regarde et se tait
224; présent c'est moi celui qui
s'épuise 224; la maison
le silence est effrayant
parfois
je monte dans le grenier
regarder le portail
224; travers les failles des tuiles
mais rassure-toi je l'ai laissé entrouvert
pour le jour o249; tu reviendras
me souhaiter
Joyeux anniversaire!
poezie de Teodor Dume din Carte: Quand les invers traversent la rude. Edițions: Stellamaris, France 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor Dume
Comentează! | Votează! | Copiază!
La tour Eiffel
Mais oui, je suis une girafe,
M'a raconté la tour Eiffel,
Et si ma t234;te est dans le ciel,
C'est pour mieux brouter les nuages,
Car ils me rendent éternelle.
Mais j'ai quatre pieds bien assis
Dans une courbe de la Seine.
On ne s'ennuie pas 224; Paris:
Les femmes, comme des phal232;nes,
Les hommes, comme des fourmis,
Glissent sans fin entre mes jambes
Et les plus fous, les plus ingambes
Montent et descendent le long
De mon cou comme des frelons
La nuit, je l232;che les étoiles.
Et si l'on m'aperçoit de loin,
C'est que tr232;s souvent, j'en avale
Une sans avoir l'air de rien.
poezie clasică de Maurice Careme
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Falimentul Istorie
Artiste: Costel Zăgan - Titre: Falimentul Istoriei
Paroles & Traduction: - Falimentul Istoriei Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte 224; côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre C de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme
ORIGINAL
Istoria domnilor este o caricatură
Însuși Dumnezeu iată-I șomer
să tac dracului totuși din gură
îmi zic sprijinindu-mă de cer
Însuși Dumnezeu dacă-I șomer
dracul L-a pus să-și vândă raiul
ceva de la Apocalipsă totuși mai sper
să nu se mai țină de noi ca scaiul
Dracul m-a pus să visez raiul
cum aș putea să tac din gură
când văd și-n ochiul Creației paiul
și-nțeleg că totu-i o caricatură
Și chiar Dumnezeu ultimul șomer
și-a închis prăvălia și-a fugit din cer
TRADUCTION
Messieurs l'Histoire est une caricature
Ici, Dieu lui-m234;me est au chômage
Cependant que Le diable ferme sa bouche
Je me dis, soutiens le ciel.
Dieu lui-m234;me s'il est au chômage
Le diable l'a poussé 224; vendre le ciel,
Quelque chose de l'Apocalypse, pourtant j'esp232;re encore
Qu'il ne nous tienne pas comme de la glue.
Le Diable m'a fait r234;ver de paradis
comment pourrai-je me taire,
et quand je vois dans l'339;il de la Création la paille
et comprends que tout est caricature
Et Dieu lui-m234;me, l'ultime chômeur
224; fermer boutique et 224; s'enfuir du ciel.
poezie de Costel Zăgan din Cezeisme II (2019)
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Quand les ombres traversent la rue
224; chaque coin de rue
il existent d'ombres
aux yeux fermés
elles traversent la rue
c'est la m234;me foule
qu'hier
j'ai le sentiment de transiter
d'un passé 224; l'autre
je refais le chemin
dans ma t234;te
je rentre dans l'histoire des gestes
qu'avait fait
mon p232;re
non
aujourd'hui je ne traverserai pas...
poezie de Teodor Dume din Carte: Quand les ombres traversent la rude.Edițions: Stella Maris, France/ 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor Dume
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ale toamnei
n-am știut
că neliniștile tale
își pierd culoarea
în umbra
cuvintelor...
dezgolindu-mi privirea
am crezut
că tu ești lumină...
"je suis l'automne...
les traces de ton silance
cachent la solitude..."
n-am știut că-n frunze,
că-n ochii de lemn ai copacilor
ești tu.
poezie de Raluca Ștefania Mihai
Adăugat de Sabyanna
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spune-ți părerea!
Il n'y a que la pierre du gouffre d'un puits qui puisse parler de la douleur de l'eau.
aforism de Teodor Dume, traducere de Constantin Frosin
Adăugat de Teodor Dume
Comentează! | Votează! | Copiază!
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
Il n'y a que la pierre du gouffre d'un puits qui puisse parler de la douleur de l'eau. *** Doar piatra din adâncul fântânii îți poate vorbi despre durerea apei. (Teodor Dume).
aforism de Teodor Dume, traducere de Constantin Frosin
Adăugat de Teodor Dume
Comentează! | Votează! | Copiază!
La réalité copie l'art
Suivant
une
des
directives de la poésie
d'Ana
Blandiana.
Mes parents
(Ma m232;re en particulier)
Je suis
retourné
directement
de la tombe
au
berceau.
Et ainsi
en
enfance
semer
comme un grand-p232;re
au
travail.
Jouant
avec
la barbe
en
herbe.
Aux portes
de la création
et
de
l'amour
J'ai
sonné
avec
les cloches de l'église
du
village.
Et
me voil224; ici
maintenant
Homme
véritable
Attendant
la venue
de l'ambulance
Pour me
conduire
224; la
maternité
Pour
le Requiem
Des femmes
et
Des Hommes
Je jure
qu'il est
Parfait.
__________________
poezie de Costel Zăgan, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Franțuzoaica mea
Cât de frumoasă ești, "Madame"!
Te văd "souvent" cum stai la geam;
Eu pe trotuar, în casă tu,
Și-aș vrea să-ți spun, "Je t'aime beaucoup!"
Mă tot îndemn, dar n-am curaj,
Iar vremea trece, "C'est dommage!"
Dar într-o zi ți-am zis așa:
"Bonjour, madame, comment ça va?"
Tu m-ai privit, ai râs puțin,
Apoi te-ai dus "dans la cuisine".
"Malhereusement" m-ai ignorat
Și-n altă zi am încercat,
Dar m-ai respins din nou fățiș,
Așa-i în viață, "Je m'en fiche!",
Dar vreau să știi că "pour toujours"
Tu vei rămâne "mon amour".
poezie de Octavian Cocoș (22 mai 2022)
Adăugat de Octavian Cocoș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Apelat
Mă cheamă Canada, Québec, Montréal,
Pour tout 224; reprendre; les rues, les amis.
To be one more time beside people, as free
Că nu-mi mai am țară... de naștere. Halal!
Mă pierd an de an, sărăcit de-a mai fi
-Ou pour que je sois- l'existence ne se gagne.
They go all for better in England, Allemagne...
Visând să adune, sau un trai zi cu zi.
E tot o minciună în țara-mi natală
Qui proie est pour ceux appeles 224; l'aimer.
But they only steel what belongs it nightmare-
Și, văd și trăiesc... în neputința-mi de boală.
Tronează prostie, pretins înțeleaptă,
L'école ne compte pas, de mise est l'affront.
Today; everything, everyone, all the long...
Cât unei tutele penale nu-i faptă!?
Căci necunoscuții, doar ei sunt de vină
Et, ceux qui se tiennent se presument innocents...
All covered by vacccin of impunity stands
Din guvern, parlament... nu se închid, nu se închină!?
Nici ziare n-au știrea cinstită, egală,
La télé est un verre sans gout, ni substance...
I'm decided to go back to Quebec, as France.
Le cunosc ca pe mine... Îmi sunt ținuta de gală!
poezie de Daniel Aurelian Rădulescu (23 martie 2014)
Adăugat de Daniel Aurelian Rădulescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
...lingve
I do, I like to take a part
dans la memoire, sans traduire
să pot visa, to think sans lire
simțiri, să fim râs lăcrimat...
mot, word, cuvânt înflăcărat!
poezie de Daniel Aurelian Rădulescu (17 ianuarie 2014)
Adăugat de Daniel Aurelian Rădulescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cât de mult regret, la vârsta a treia, că nu știu limba latină, nu pot descifra o partitură muzicală și habar n-am să valsez. De ce voluptăți simple m-am privat. "Plus tard", mi-ar fi spus, de m-ar fi cunoscut, Plutarh.
calambur aforistic de Constantin Ardeleanu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cadrilul homarului
"N-ai vrea să mergi mai repejor?" zise merlanul melcului de mare,
"Vine din urmă un delfin și mă calcă pe coadă, frățioare.
Ia, privește cât de iute trec homarii și țestoasele, cum iau avans!
Unii au ajuns deja acolo, pe prundiș nu vrei să vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, nu-i așa că vii la dans?
N-ai idee ce plăcere vom simți, ce încântare,
Când, laolaltă cu homarii, vom fi luați și aruncați în mare!
"E departe, e prea departe! Și-i prea mult suspans!"
A răspuns melcul, mulțumind, dar el nu va veni la dans.
Nu va veni, nu ar putea, nu va veni la dans.
Nu va veni, nu ar putea, nu va veni la dans.
"Nu contează cât mai avem de mers", a replicat prietenul solzos.
"Mai este-un țărm, știi, de cealaltă parte-a mării, tot așa frumos.
Ne depărtăm de Anglia, ne-apropiem de Franța pentru cadril și vals
Nu te lăsa, iubite melc, vino și tu cu noi la dans.
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, vii și tu la dans?
Vii, nu-i așa, vii, nu-i așa, nu-i așa că vii la dans?
poezie clasică de Lewis Carroll din din Alice în Țara minunilor, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Sayuri: Vă cer cu umilință să îmi dați voie să nu fiu de acord. Ce reprezintă sumo în afară de un dans al giganților? Ce reprezintă afacerile în afară de un dans între companii? Aș vrea să știu câte ceva despre toate stilurile de dans.
replică din filmul artistic Memoriile unei gheișe, scenariu de Robin Swicord, după Arthur Golden
Adăugat de Andreea Tanase
Comentează! | Votează! | Copiază!
Viața e un dans pentru mine, un dans profund, sacru, vesel, misterios, simbolic, însuflețit.
Anais Nin în Jurnal- Foc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dans
Vino dincolo de mine
Răbufnirile discrete
Dorm adânc, sub riduri fine,
Fantezii cu siluete.
Și dansează ca din muzici,
Note evadînd în fire,
Și întruchipând ființe,
Trec în forma lor subțire
Dans de ploi amenințate,
De nedestrămări în soare,
Dans de goluri amânate
De cuvinte-asurzitoare
Dansuri vechi se desfășoară,
Sub adăpostiri de lună
Pe sub stelele de ceară
Te îngân de noapte bună.
poezie de Ana Larisa Bratu
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Montréalais
"Je me promenne" pe St. Denis, sau St. Laurent,
Am Dorchester în sânge, îs pe Sherbrooke.
Pie IX, cu Maisonneuve, colind exuberant...
Pe St. Hubert, sau Ste. Catherine, cumpăr trabuc.
Sunt în raliu pe Ile Sainte-Hél232;ne, joc la noroc
Și Nadia am "dans mon coeur", pe Olympique Stade.
La Ste. Eustache mai cumpăr, pe la iarmaroc...
Iubesc și iarnă dură, am suflet "plus une grade"!
Trec poduri peste lacrimi, ce lumea le revarsă
De pe-alte țărmuri, neferici... Colind Laval.
Pe Rue Masson candelă aprind și aroma de pământ sihastră
Iau de la piața Jean Talon. Pescuiesc la Chambly, în aval!
Pe Metropolitaine, sau Décarie, conduc "en prise"
Cu muzica, ce-ascult de la Céline...
Sunt câștigat definitiv; "une partie prise"
Orașului îmbietor... "chanson de mandoline".
Curse fac în biciclu la Beloeil,
Pe mal de Richelieu... văd Ste. Hilaire.
Și seara adorm cu luna "en plein oeil"...
Mă scol, leger, la apel "de secrétaire".
Gurmand, petrec pe St. Martin, în localuri
Îmi cultiv gust, din sutele de nații
Și-n noapte fac grătar, la licurici de faruri...
"Je regards la télé française", de-un Québec intonații...
... Un straniu, unicat de dialect, de limbă
Cu "ț" și "ș", cum... melodia noastră!?
"On regarde la quarante", lumea se plimbă;
Haitieni, francezi, spanioli, basci, "nous sommes tous"... 'ntr-o fereastră.
O nostalgie de amintiri, mă ofilind pe buzele de-o glastră...
poezie de Daniel Aurelian Rădulescu (3 iunie 2012)
Adăugat de Daniel Aurelian Rădulescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Într-un dans trebuie să te potrivești. Să nu-l calci pe celălalt. Nu invitația e până la urmă cea importantă. Și de fiecare dată e alt dans.
Diana Lupescu în interviu
Adăugat de Veronica Șerbănoiu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dansul este o artă, prin dans poți împărtăși celorlalți ceea ce simți. Multă lume spune că a dansa este simplu, dar ei se referă la coregrafie și nu la dans in sine, adevăratul înțeles al dansului se reflecta în emoțiile pe care le transmitem atunci când dansăm, mesajul pe care îl facem cunoscut celor din jurul nostru. Fiecare dans are povestea lui și fiecare ne povestește câte ceva.
citat din Claudia Bianca Roselli
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dans în netimp
E-un dans de bucurie-n nemurire
a ielelor ce, noaptea, se distrează
sfidând un timp de care nu au știre
și-un nesfârșit la care nu visează.
poezie de Daniel Vișan-Dimitriu
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!