Sănătate pentru toți ( grook )
Adevărata bunăstare
Va veni pe lume-n Mileniul
Care tocmai ne-a bătut la porți;
Pentru binele comun,
Ascultați acest apel:
Sănătate pentru toți!
*** Acest grook a fost darul lui Piet Hein la aniversarea a 40 de ani de laînființarea Organizației Mondiale a Sănătății, World Health Organisation-WHO, celebrată pe 7 APRILIE 1988.
Piet Hein a acceptat ca acest poem să fie tradus și publicat
gratuit, în scopuri necomerciale, în limbile arabă, chineză, franceză, rusă și spaniolă
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre sănătate
- poezii despre timp
- poezii despre poezie
- poezii despre organizații
- poezii despre cadouri
- poezii despre aniversare
- poezii despre Spania
- poezii despre Rusia
- poezii despre Franța
Citate similare
Grook de consolare
Desigur, te doare
când pierzi o mănușă,
dar închipuie-ți durerea
pe care-o simți n-o pot exprima
când, după ce-ai pierdut una,
o arunci și pe cealaltă,
pentru ca apoi
s-o găsești pe prima.
NB. Piet Hein,1905 1996, a fost un savant danez, filozof, matematician, inventator, arhitect și poet.
El susținea că marea falie culturală care ne desparte nu este cea dintre "a avea" și "a nu avea", ci dintre "
a cunoaște" și "a nu cunoaște".
* GROOK, " gruk" în daneză, termen creat de Piet Hein, este o formă sofisticată de aforism rimat,
caracterizat prin ironie, paradox, concizie și uneori prin accente satirice.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre Danemarca
- poezii despre paradox
- poezii despre matematică
- poezii despre inventatori
- poezii despre filozofie
- poezii despre durere
- poezii despre cunoaștere
- poezii despre cultură
Grook de consolare
Desigur, te doare
când pierzi o mănușă,
dar închipuie-ți durerea
pe care-o simți n-o pot exprima
când, după ce-ai pierdut una,
o arunci și pe cealaltă,
pentru ca apoi
s-o găsești pe prima.
NB. Piet Hein,1905 1996, a fost un savant danez, filozof, matematician, inventator, arhitect și poet.
El susținea că marea falie culturală care ne desparte nu este cea dintre "a avea" și "a nu avea", ci dintre " a
cunoaște" și "a nu cunoaște".
* GROOK, " gruk" în daneză, termen creat de Piet Hein, este o formă sofisticată de aforism rimat,
caracterizat prin ironie, paradox, concizie și uneori prin accente satirice.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Grook de consolare
Desigur, te doare
când pierzi o mănușă,
dar închipuie-ți durerea
pe care-o simți n-o pot exprima
când, după ce-ai pierdut una,
o arunci și pe cealaltă,
pentru ca apoi
s-o găsești pe prima.
NB. Piet Hein,1905 1996, a fost un savant danez, filozof, matematician, inventator, arhitect și poet.
El susținea că marea falie culturală care ne desparte nu este cea dintre "a avea" și "a nu avea", ci dintre " a
cunoaște" și "a nu cunoaște".
* GROOK, " gruk" în daneză, termen creat de Piet Hein, este o formă sofisticată de aforism rimat,
caracterizat prin ironie, paradox, concizie și uneori prin accente satirice.
poezie de Pieter Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un grook despre viață
Aș vrea să știu
despre ce-i vorba,-n fine,
în tot acest spectacol
înainte ca el să se termine.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre viață
Probleme ( grook )
Problemele care merită să fie-atacate de noi
Își dovedesc meritele lovindu-ne-înapoi.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Să-ți fie clar ( grook )
Ar trebui să-ți fie clar, nu câștigi nimic
fiind plin de entuziasm sau deprimat. Tu să știi:
Întotdeauna vei scăpa trenul care tocmai a trecut
și-întotdeauna-l vei prinde pe cel care va veni.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre trenuri sau poezii despre trecut
Cum e iubirea ( grook )
Iubirea-i asemenea
ananasului abia-înghțit,
dulce și
greu de definit.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre iubire sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
Aceasta este întrebarea (grook)
Hamlet Anno Domini
Co-existență
Sau non-existență.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre Hamlet
Gândul unei clipe (grook)
De vreme ce eternitatea
este recunoscută,
înseamnă că există
viață într-o secundă.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre secunde, poezii despre gânduri sau poezii despre existență
Viața .... ( grook )
Viața nu suportă-întârzieri,
este ceva care se-întâmplă
azi sau niciodată
tu ce preferi?
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre prezent
Statul ( grook )
Natura, tatăl și mama noastră,
ne-a dat bunurile planetei în proprietate,
iar statul, fratele nostru mai mare,
ni le taxează la sânge pe toate.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre sânge, poezii despre planete, poezii despre natură sau poezii despre mamă
Singura soluție ( grook )
Trebuie să evaluăm tagma celor care mereu
rezolvă marile probleme care se pun și s-au pus
și asta pentru că pentru fiecare problemă rezolvată
ei creează zece probleme-n plus.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ar trebui ( grook )
Ar trebui să trăim fiecare zi ca și cum
ar fi ultima noastră zi pe pământ.
Eu, dacă-aș fi făcut astfel,
demult aș fi fost mort, dar nu sunt.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre moarte
Grook pentru stimularea recunoștinței în inimile raționaliștilor
După cum merg lucrurile-n lume
cu inteligența nu ajungi departe.
Ar fi de dorit să ai mai mult simț practic
decât inteligență și talent la arte.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre inteligență, poezii despre talent, poezii despre recunoștință, poezii despre inimă, poezii despre dorințe sau poezii despre artă
Pont și sugestie: grook dojenitor adresat tineretului
Spiritul omenesc sublimează impulsurile
care-l împing spre prea de prisos eforturi;
o viață sexuală intensă stinge
pofta pentru alte sporturi.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre sport, poezii despre sex sau poezii despre poftă
Exces ( grook )
Minijupa-îndrăzneață-a domnișoarei Garofița
îi dezvăluie farmecele-n asemenea exces
încât bărbații jinduiesc să-i vadă și fustița.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre fuste sau poezii despre bărbați
Prezență de spirit ( grook )
Vei cuceri prezentul
de îndată, minut cu minut,
dacă miroși a viitor
și puți a trecut.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre viitor sau poezii despre minute
Remediul remediilor (grook )
Împotriva bolilor
luăm pastile,
iar ele sunt utile
și-împotriva altor pastile.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre medicină sau poezii despre boală
Înțelepciunea-i premiul... ( grook )
Înțelepciunea-i premiul
pe care-l primești, un drept,
atunci când în ceea ce-ai făcut
n-ai fost înțelept.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre înțelepciune sau poezii despre premii
Vita brevis ( grook )
O viață
este mai mult
decât
suficient de lungă și de grea
încât oamenii să-și dea seama
ce nu-i în regulă cu ea.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!