Femei japoneze
Dacă se nasc în Japonia
femei urâte
probabil sunt înecate de mici.
poezie celebră de Richard Brautigan (28 mai 1976), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Citate similare
Japonia minus broaște
Pentru Guy de la Valdène
Răsfoiesc la întâmplare
dicționarul englez-japonez
și nu văd cuvântul broască.
Nu există.
Asta înseamnă că Japonia nu are broaște?
poezie clasică de Richard Brautigan (4 iunie 1976), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu o singură dată am judecat o femeie după înfățișare. Dar nu oricum, și nu pe oricine... ci doar pe cele frumoase. Mereu am considerat că femeile frumoase sunt mult mai expuse "prostiei" decât cele urâte. Într-adevăr chiar și acum consider că teoria mea este întemeiată. Detaliind, îți pot da exemple atât de logice, încât chiar și tu, ca femeie, îmi vei da dreptate. Alta mi-a fost eroarea. Am greșit prin faptul că am îndrăznit să amestec pe majoritatea în aceeași oală. Excluzând toate aceste "mimoze", care-s frumoase în zadar, am ajuns la concluzia că nu există femei inteligente și urâte în același timp. Femei urâte și proaste, există. Femei frumoase și inteligente, la fel, există. Femei frumoase și proaste, de asemenea. Însă niciodată, femei urâte și inteligente în același timp; pentru că femeile inteligente nu pot fi urâte. Din contră, consider că sunt cele mai mișto ființe din univers.
Andrei Ș.L. Evelin în Începuturi (2016)
Adăugat de Andrei Ș.L. Evelin
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dragoste neîmpărtășită
Oprește-te aici;
scrie o poezie amară;
pleacă...
dacă viața ar fi atât de simplă.
poezie clasică de Richard Brautigan din 30 iunie, 30 iunie (June 30th, June 30th) (1976), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
*****
*******
duzină de fragi
haiku de Richard Brautigan din 30 iunie, 30 iunie (June 30th, June 30th) (1976), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Draga mea, pentru eternitate
Învârtindu-mă ca o nălucă
pe platforma
acoperișurilor,
sunt bântuit de tot
spațiul pe care
îl voi locui fără tine.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cea mai frumoasă femeie este femeia fericită. Nu există femei urâte, doar femei fericite și femei nefericite.
aforism de Viorel Vintila
Adăugat de Dan C
Comentează! | Votează! | Copiază!
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
Romeo și Julieta
Dacă tu o să mori pentru mine,
eu voi muri pentru tine,
iar mormintele noastre vor fi
asemeni unor îndrăgostiți care își spală
împreună rufele
la o spălătorie publică.
Dacă tu aduci săpunul,
eu voi aduce detergentul.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Te rog
Te gândești la mine
tot atât de des cât mă gândesc
eu la tine?
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cele 12 000 000
Sunt deprimat,
bântuit de melancolii
lipsite de reflexie,
care nu aruncă umbre.
12 000 000 de oameni locuiesc aici, în Tokio.
Știu că nu sunt singur.
Cred că și ceilalți simt
ce simt eu.
poezie clasică de Richard Brautigan (1976), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Balada femeii perfecte
femei care suferă neîncetat
rupte din coasta lui Adam ca o naștere
femei care plâng și se lamentează
pe un petic de nefericire
femei care scriu poezii de dragoste neîmplinită
căutând consolare în cuvinte
sau în compătimirea celorlalte femei
la fel de suferinde ca și ele
femei sensibile și pline ochi
de iubirea pe care nu știu
cum să o ofere bărbatului dorit
care nu se ridică niciodată
la înălțimea sentimentelor ei sincere și curate
femei înecate în cerneala lacrimilor
spulberând cu durerea lor
șansa unei vieți fericite
femei care nu găsesc niciodată bărbatul perfect
în imperfecțiunea lor
femei rămase singure...
poezie de Liliana Ghiță Boian
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Geometrie
Un cerc
se închide
cu-al său
propriu cavou.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Culoare primordială
Uită de dragoste
aș vrea să mor
în părul tău
galben.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu există femei urâte
Toate, toate sunt frumoase,
Minunate, voluptoase,
Dacă bine s-au fardat
Și de ești destul de beat.
epigramă de George Budoi din Femeia de la A la Z în Aforisme, Epigrame, Poezii, Pamflete și Satire (21 septembrie 2015)
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă darurile îți sunt mici, recompensa îți va fi pe măsură. Dacă dăruiești universuri întregi, recompensa îți va fi imensă.
Richard Bach în Îndrumar pentru Mesia - Învățături pentru suflete avansate
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
N-am văzut niciodată femei urâte (nu glumesc!), ci doar femei care nu se pun în valoare.
citat din Monica Bârlădeanu
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Imobiliare
Emoțiile mele
sunt un fel de ziare care
se autocitesc.
Trec zile de-a rândul
în care reclamele dorințelor mă țin prizonier.
Mă simt ca și cum aș fi un anunț
pentru vânzarea unei case bântuite:
18 camere
37 000 $
sunt proprietatea ta
cu totul, inclusiv stafiile.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lamentarea văduvei
Nu este îndeajuns de frig
ca să merg la vecini
să împrumut câteva lemne pentru foc.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Timpul este potrivit pentru a amesteca propozițiile cu murdăria, soarele cu punctuația și ploaia cu verbele.
citat din Richard Brautigan
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Bau, pentru totdeauna
Răsucindu-mă ca un duh
cu capul în jos pe
tavan,
mă bântuie tot
spațiul în care
voi trăi fără
tine.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Acadele xerox
Oh,
nu ești decât o copie
a tuturor acadelelor
pe care le-am mâncat vreodată.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!