
Geometrie
Un cerc
se închide
cu-al său
propriu cavou.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Citate similare

*****
*******
duzină de fragi
haiku de Richard Brautigan din 30 iunie, 30 iunie (June 30th, June 30th) (1976), traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Te rog
Te gândeşti la mine
tot atât de des cât mă gândesc
eu la tine?
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Culoare primordială
Uită de dragoste
aş vrea să mor
în părul tău
galben.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Lamentarea văduvei
Nu este îndeajuns de frig
ca să merg la vecini
să împrumut câteva lemne pentru foc.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Timpul este potrivit pentru a amesteca propoziţiile cu murdăria, soarele cu punctuaţia şi ploaia cu verbele.
citat din Richard Brautigan
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!



Acadele xerox
Oh,
nu eşti decât o copie
a tuturor acadelelor
pe care le-am mâncat vreodată.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Bau, pentru totdeauna
Răsucindu-mă ca un duh
cu capul în jos pe
tavan,
mă bântuie tot
spaţiul în care
voi trăi fără
tine.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dragoste neîmpărtăşită
Opreşte-te aici;
scrie o poezie amară;
pleacă...
dacă viaţa ar fi atât de simplă.
poezie clasică de Richard Brautigan din 30 iunie, 30 iunie (June 30th, June 30th) (1976), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Plouă în dragoste
Nu ştiu ce-ar putea fi,
dar nu mai am încredere în mine
când o fată începe să îmi placă
foarte mult.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Draga mea, pentru eternitate
Învârtindu-mă ca o nălucă
pe platforma
acoperişurilor,
sunt bântuit de tot
spaţiul pe care
îl voi locui fără tine.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Femei japoneze
Dacă se nasc în Japonia
femei urâte
probabil sunt înecate de mici.
poezie celebră de Richard Brautigan (28 mai 1976), traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Într-o cafenea
Urmăream în cafeneaua aceea cum un om îndoaie o felie de pâine –
parcă ar fi împăturit un certificat de naştere sau ar fi privit
fotografia iubitei moarte.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Lapte pentru raţă
ZAP!
N-am depus icrele 20 de zile,
imaginea mea sexuală
nu face doi bani.
Dacă-aş fi mort
n-aş putea atrage
o muscă femelă.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Poezie de dragoste
E aşa de plăcut
să te trezeşti dimineaţa
singur singurel
şi să nu trebuiască să spui
că-i iubeşti
când nu-i mai iubeşti
deloc.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Poezie de dragoste
E atât de plăcut
să te trezeşti dimineaţa
singur în pat
şi să nu trebuiască să spui cuiva
cât de mult o iubeşti
când de fapt n-o mai iubeşti
de multă vreme.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Nimic din ceea ce am putea spune nu-l va face fericit vreodată pe tipul care se simte în cea mai neagră mizerie fiindcă a pierdut-o pe cea pe care o iubeşte.
citat clasic din Richard Brautigan
Adăugat de Roxana
Comentează! | Votează! | Copiază!



Doar pentru că
Doar pentru că
oamenii îţi iubesc mintea,
nu înseamnă că
trebuie să-ţi aibă,
deopotrivă,
şi trupul.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Portocale
Vai, cu câtă precizie
calculează moartea vântul portocaliu
care luceşte peste urmele paşilor tăi,
iar tu te opreşti să mori
tocmai în livada din care
se alimentează stelele.
poezie clasică de Richard Brautigan, traducere de Dan Costinaş
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Pilula versus dezastrul de pe Dealul Primăverii
Când îţi iei pilula
parcă se întâmplă un dezastru într-o mină.
Mă gândesc la toţi oamenii
Care s-au pierdut în tine.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Descoperire
Petalele vaginei se desfac
asemeni pantofilor lui Cristofor Columb
când acesta se desculţa.
Există oare ceva mai frumos
decât prova unei nave
atingând o lume nouă?
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
