Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

La est de oraș

Captiv în birou de-a lungul întregului an,
Am ieșit din oraș, dorind să fiu liber în dimineața asta
Acolo unde sălciile dau un înțeles vântului
Și unde dealurile verzi mai ușurează grijile lumii.
Mă odihnesc sprijinit de un copac
Sau hoinăresc în amontele și în avalul fluviului.
... Ceața a umezit iarba frumos mirositoare;
De undeva, un porumbel își cheamă perechea.
... În liniștea din jur mintea își găsește pacea,
Dar, încărcată de griji, devine curând iarăși alertă...
Aici, într-un sfârșit, îmi voi construi o cabană,
La fel cum a făcut Tao Qian, în vremurile de demult.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Citate similare

Acolo unde ea se temea pună piciorul, el se năpustea cu toată repeziciunea. Acolo unde ea se șovăia și își făcea mii de griji înainte de-a trece la fapte, el trecea mai întâi la fapte și apoi își făcea griji, dacă își făcea vreodată griji.

în Cele patruzeci de legi ale iubirii
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The Architect's Apprentice Paperback" de Elif Shafak este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -69.99- 35.99 lei.

Meditație

Stau...
Pe scaun, într-un birou cam strâmt
Privesc cum timpul trece leneș
Și-aștept văd cum e stai... mai mult...

Zâmbesc...
Când mă gândesc că voi pleca acasă
Și nu voi mai privi nici timpul,
Și voi avea o altă ocupație... trândăvesc...

Gândesc...
Ca un copil ce-și uită jucăria
Și nu mai știe cine e
Aș vrea mă gândesc la tine... dar nu mai pot...

Pierdut...
În amintiri ce zilnic mă-nconjoară
Îmi dau târcoale și mă-ndeamnă
Să nu te uit, vin la tine... dar nu știu unde...

Privesc...
Din scaunul meu cel confortabil
Cum cei din jur se chinuiesc
-ntreb: "Oare... de unde vin?"... sau lasă...

Adorm...
Cu gândul la o zi de mâine
Și totul va fi ca și nou
Iarăși de la-nceput pornesc... ca ajung la tine.

poezie de
Adăugat de Daniel MurariuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Nu există singurătate

Nu există singurătate acolo unde un om

sapă sau fluieră sau își spală mâinile.

Nu există singurătate acolo unde un arbor

își clatină frunzele. Acolo unde o albină

găsește o floare și se oprește,

acolo unde un pârâu oglindește o stea,

acolo unde - cu buze sfinte ținându-se de pieptul

mamei sale -

doarme un prunc, nu există singurătate.

poezie de din Odele Mării Egee (1990)
Adăugat de Costel ZăganSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Lao Tse

Tao este vid creator, dar acțiunea sa este fără de sfârșit. Este un abis esențial unde se poate vedea izvorul tuturor energiilor și ființelor lumii. Își îmblânzește duritatea, se desface din haos, își temperează strălucirea, se identifică celor mai mici atomi. O! Neprihănire! Ființarea sa este veșnică. Nu știu al cui fiu ar putea fie. El este mai dintr-un început decât însuși Domnul Cerurilor.

în Tao Te King, 4
Adăugat de Lucian VeleaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Tao Te Ching. Cartea despre Tao si calitatile sale" de Lao Tse este disponibilă pentru comandă online la numai 14.00 lei.

Întâlnindu-mi prietenul, pe Feng Shu, în capitală

Sosind de undeva din est, mă vizitezi,
Cu urmele ploii din Baling încă pe hainele tale;
Te întreb pentru ce ai călătorit până aici;
Îmi spui: " Să cumpăr un topor pentru tăiat lemne în munți."
... Ascunși în adâncul negurilor inflorescente,
Puii de lăstun ciripesc lipsiți de griji,
Cum ciripeau și acum un an, când ne-am despărțit...
Tâmplele noastre sunt mai albe decât atunci!

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Rabindranath Tagore

* * *

Acolo unde mintea nu e încolțită de frică și poți -ți ții capul sus,
Acolo unde cunoașterea e liberă pentru toți,
Acolo unde lumea n-a fost fragmentată de pereții înguști ai caselor,
Acolo unde cuvintele vin din profunzimea adevărului,
Acolo unde străduința neobosită își întinde brațele spre perfecțiune,
Acolo unde izvorul clar al rațiunii nu și-a pierdut calea în nisipul mohorât al deșertului obișnuințelor moarte,
Acolo unde mintea e condusă înainte de ea însăși în tot mai larga gândire și acțiune,
Acolo în Raiul libertății, o, Tată, acolo se trezească țara mea!

poezie celebră de
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Gora Vol. 2" de Rabindranath Tagore este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -13.39- 5.99 lei.

Când pescarii au plecat

Coca de lemn a bărcii
lovește ușor
cheiul.

Zgomotul valurilor
de-a lungul
țărmului.

Cioburi de sticlă
sclipind deasupra apei.

Departe, dealuri creionând orizontul.

În cabană
mama și tatăl
se odihnesc.

Copiii nu mai sunt aici.

Au carierele și casele lor
în locuri îndepărtate.

Ei își amintesc barca.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Un poem pentru un eremit taoist

S-a făcut frig astăzi în birou;
Deodată mă gândesc la prietenul meu de la munte,
Strângând în vale lemne pentru foc
Sau fierbând pietre albe pentru cartofi, acolo în cabana lui...
Aș dori -i fi putut duce o cupă cu vin
Pentru a-l mai înveseli în furtuna serii;
Dar frunzele căzute s-au așternut covor pe creastă,
Cum aș putea eu vreodată -i mai găsesc urmele?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.
Vincenzo Cardarelli

Pescărușii

Nu știu unde își au cuibul pescărușii,
unde își găsesc ei pacea.
Eu sunt asemenea lor,
într-un zbor continuu.
Viața o ating
precum aceștia, apa la prinderea hranei.
Și, asemenea lor, iubesc liniștea,
imensa liniște marină,
dar destinul meu este trăiesc
dansând printre furtuni.

poezie celebră de , traducere de Simona Enache
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiAu fost scrise 3 comentarii până acum.
Participă la discuție!
în alte limbiEste disponibil și textul în italiană.

Iarăși

Genele risipite în vise uitate se deschid spre albul vieții

Aici este adevărata viață
aici ursoaica își apără puii abia ieșiti de la iernat
aici cerboaica sărută pământul cu plecăciuni nesfârșite
iar acesta îi răspunde cu seva lui verde hrănitoare
aici vulturul deschide harta lumii sub aripile sale
căutând să o cuprindă sub ochiul și mintea lui cea ageră

Aici si acum
cea mai firavă și neajutorată "ființă",
ghiocelul
este lăsat de spuma iernii să își recite timid poezia de primăvară

Aici și acum,
iarăși,
am renăscut cu toții de sub aripile încremenite ale nopții
unii mai albi, alții mai plini de compasiune ca altădată

Viața este un joc lăsat de Sus la picioarele noastre,
de noi depinde cum călcăm
unde pășim
când ne oprim
ca putem la sfârșit
privim cu inima împăcată apusul,
ultimul...

poezie de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Rabindranath Tagore

Acolo unde mintea nu se teme

Unde mintea nu se teme și fruntea este ținută sus;
Unde drumul cunoașterii e liber;
Unde lumea nu este fragmentată de înguști pereți domestici;
Unde vorbele vin din adâncimea adevărului;
Unde truda-și întinde neobosită brațele spre perfecțiune;
Unde râul limpede-al rațiunii nu se pierde-n deșertul trist al rutinei mortale;
Unde mintea este îndrumată de Tine-n deschiderea largă-a gândului și-a acțiunii –
Acolo, în acel paradis al libertății, O, Tată al meu ceresc, trezește țara mea.

poezie celebră de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pârâul Stânii

Privesc în sus spre zarea albastră,
Iuțesc din nou pașii spre coastă,
Văd din drum tufele de zmeuriș,
Cu boabe roșii zâmbind pe furiș.

Dimineața aerul e proaspăt,
Ascult al pădurii dulce freamăt,
Ca lumânările în vârf e-o stea,
Molizii din stânga au vârsta mea.

Pârâul Stânii curge la vale,
Sar peste buștenii din cale,
Înguste poteci drumul îmi întrețes,
Gâfâi de zor, dar nu am de ales.

Colegii sunt cu mult în față,
Iuți de picior în urmă mă lasă,
Trece timpul și din nou îi zăresc,
Ajung la ei, demult se odihnesc.

Dispare drumul, vine o coastă
De nu mai văd nici zarea albastră,
Panta e mare, cu dulcele ei stil,
Acoperiș al casei, loc umil!

Îmi alunecă piciorul mereu,
Înfig degetele instantaneu
În pătura de ace și humus,
De nu mă cațăr bine... m-am și dus!

O creangă îmi scoate pălăria,
Constat că se strică jucăria,
O am de mers iarăși în vale,
Alunec pe fund? Ce relaxare!

Când iarăși pe creastă am ajuns,
Constat că sunt al naturii supus,
Pădurea, ea e frumoasă mereu,
De-ți curge sudoarea, muncind din greu!

apuc de treabă cu colegii,
Pe aici nu prea ajung moșnegii,
Suntem la marcări în răritură,
Roată, pe limite dăm o tură.

În sfârșit ajung pe un mic platou,
Văd aici un lucru nou.
Un oval și două labe de urs,
Mă odihnesc și eu, timpul s-a scurs.

De mergi o oră ești la Lăcăuți,
De la Matepal poteca înfrunți,
Găsim borna ajungând pe culme,
Avem și semnal, vorbim oriunde.

Trece timpul și se face seară,
O ajungem la cabană iară,
Alerg din nou prin pădurea deasă,
Constat iarăși că viața-i frumoasă!

Colegii din față nu îi zăresc,
Strig după ei, dar singur mă trezesc,
Fug, că nu mă lasă panta stau,
Să ajung la drum, doar atâta vreau.

Colegii înșirați pe un buștean,
Își trag sufletul, e lucru uman,
Iar după ce și eu m-am odihnit,
La vale, pe drum din nou am pornit.

Iar apar tufele de zmeuriș,
Au bobul mare, sus lângă desiș,
Sunt savuroase și gustul cere,
Să guști mereu, cu plăcere!

La cabană unde suntem cazați,
Suntem foarte bine tratați.
Nu-i robinet, dar e apă de izvor
Și în Bâsca Mare, te speli ușor.

Se înserează... mergi la culcare,
Nu e curent... pe noi nu ne doare!
Dimineața devreme ne sculăm,
Pe coastele dragi, iarăși să umblăm!

poezie de din Peregrinând printre ani, pe sub mantia timpului (aprilie 2013)
Adăugat de Toth A. ArpadSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Glasul pământului

Un “petic” de pământ mi-a mai rămas în sat
Si multe amintiri pe care nu le pot uita,
De și eram copil, când am plecat,
Toate au locul lor în mintea mea.

El este cel care, deseori mă cheamă
Să mă întorc în satul meu natal,
Să-l ar, -l îngrijesc, că tare-i este teamă
Că va pierii arid, acolo sub un „deal”.

-Bătrânii au murit demult, de-atuncia sunt„orfan”,
Urmașii lor sunt „domni” și hoinăresc prin țară,
Eu am rămas aici și-aștept din an în an
Să vii mă cultivi, nu fiu de ocară.

Imi amintesc desigur, erai un tinerel,
Când alergai desculți, în dimineți cu rouă
Și te jucai cu „lopta”, cu Mihai „Berbecel”,
Când o pășteai pe „Mojar” și oițe vreo nouă.

Sau când pocneai cu biciul, la două vaci bătrâne,
Ce înhămate-n jug, trăjeau un car cu fân
Și alte „întâmplări”, ce veșnic vor rămâne
Precum și eu același, dar... fără un „stăpân”.

Țăranii au dispărut, s-au dus care-n „cătrău”,
Își caută norocul mai mult pe la oraș,
Ici-colo câte unul, mai trec prin „Făgădău”
Si pun „țara la cale”, facă niște „pași”.

Dar... prea puțini se-ndură are un ogor,
Să semene, sape, crească un „mălai”
De-aceia, măi Cornele ! Eu mă sufoc și mor,
Nu pot răzbi cu „lenea”, și „iugăre” de scai.

-Te înțeleg prea bine, pământ din rocă și din lut,
Cu câtă nostalgie îți amintește de mine,
Deși atâtea „vremuri” și ani ce au trecut
Tu dai viaț㠄lumii”, tu „plămădești” destine.

Pe umerii tăi „veșnici” și eu am zbenguit,
Prin iarba cea pufoasă sau pe ogorul dur,
Apoi... am dat cu sapa, recolte-am pregătit
Și ele au fost mănoase, că, ai sufletul pur.

Eu îți percep durerea și glasul ce mă cheamă,
Dar anii au trecut și am un alt destin,
El este mai puternic, de nimeni nu e teamă,
De aceia îmi port „crucea”, cât pașii mă mai țin.

O revin totuși, poate... la primăvară,
Să văd cum crește iarba, cireșii cum rodesc,
Dacă voi fi-n putere, mă voi întoarce iară
Pe acest pământ ce-i sacru, de aceea îl iubesc.

De fiecare dată voi urca și poposi pe „Grui”,
Acest dâmb ce . . . pentru mine-i „sfânt”,
Să mă închin, las o floare, la crucea tatălui,
Pe care s-o stropesc cu lacrimi, crească pe mormânt.

poezie de autor necunoscut/anonim
Adăugat de Corneliu Zegrean-NireșeanuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Acolo unde Dumnezeu își are biserica, diavolul își va construi capela.

proverbe spaniole
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Petrecând cu literați în reședința mea oficială într-o zi ploioasă

Afară sunt însemnele, reprezentând autoritatea,
Dar înăuntru sunt norișori de arome, ore liniștite.
Vânt și ploi, venind dinspre mare,
Au adus răcoare deasupra și în jurul lacului,
Alungând zăpușeala înăbușitoare
Din pavilionul unde s-au adunat oaspeții mei.
... Deși stânjenit de înalta mea poziție oficială,
Într-o vreme când oamenii de rând duc o viață nefericită,
Încercăm alungăm un pic grijile
Și să ne simțim ca între prieteni, bucurându-ne de peisaj.
Cu toate că pe masă nu se află pește și carne,
Fructe și legume sunt din belșug.
... Ne înclinăm, ne luăm cupele cu vin,
Ne concentrăm atenția spre poezii minunate.
Când mintea este înflăcărată, corpul devine ușor
Și are sentimentul că ar putea pluti în vânt.
... Suzhou este un centru faimos pentru literatura lui;
Iar voi, scriitorii, veniți aici,
Sunteți dovada că numele ilustru al unui ținut
Este dat de lucruri mai de preț decât averile.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.
Wang Wei

Un șuvoi de apă verde

Am navigat pe Fluviul Florilor Galbene,
Purtat de curenții verzi ai canalului,
Făcând o mie de ocoluri prin munți
Într-o călătorie de mai puțin de treizeci de mile...
Torente susură deasupra grămezilor de pietre;
Acolo unde lumina scade printre pinii deși,
Apele unui pârâiaș vin învolburate cu zgomot de trompetă,
Iar vegetația crește exuberantă pe pragurile fluviului.
... În adâncul inimii am fost întotdeaua la fel de pur
Ca această apă cristalină...
O, rămân întins pe o piatră însorită,
Aruncând pururi undița în unde!

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

Epitaf

Aici zace o biată femeie care toata viata a fost a obosit㠖
A trăit într-un loc unde trebuia trudească zi de zi.
Ultimele ei cuvinte pe lumea asta:
"Dragi prieteni, mă duc acolo unde
Nu se matură, nu se spală, nici nu se cârpesc rufe
Și unde totul este exact așa cum îmi doresc –
Pentru că acolo ei nu mănâncă, nu trebuie spălate vasele.
Nu a plângeți astăzi în urma mea, nu plângeți niciodată,
Pentru că de acum încolo nu voi mai munci în vecii vecilor."

epitaf de autor necunoscut/anonim, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Angelina Jolie

Am avut o perioadă în care eram ocupată cu propriile mele probleme și griji. Apoi, am călătorit în acele zone unde există victime ale minelor de război, am mers pentru prima dată într-o zonă de război și am văzut acolo oameni care aveau cu adevărat nevoie de ajutor. Cunoști oameni care nu mai știu unde se află părinții lor sau copiii lor și care nu au suficientă hrană. Apoi, te trezești dintr-o dată și îți dai seama cât de norocos ești și îți dai seama că grijile tale nu reprezintă nimic în comparație cu problemele acelor oameni. Nu îți mai faci griji pentru tine, îți faci griji pentru ceilalți și, astfel, evoluezi ca om. Asta m-a ajutat scap de falsele griji din mintea mea. Și te face ai o viață fericită.

în revista "Psychologies"
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cântec de vagabond

Un vânt îmi bate-n inimă, un foc mă arde în călcâie,
Sunt sătul de pietre, de beton și de tramvaie care hârâie;
Mi-e dor de depărtări, de ce se află dincolo de orizontul mării,
De țărmuri bătute de furtuni sălbatice, ajunse la capătul răbdării.

O, eu o să dispar de-aici, voi părăsi larma-acestor străzi gregare,
Evadând acolo unde, la catarg, pe vergă se-întinde vela-n soare;
Acolo unde, ancorate, dansează iolele pe val cu prova-n vânt,
O, voi pleca, voi pleca curând, am cu mareea care pleacă legământ.

La început voi auzi cum sună briza mării, cum cântă albatroșii,
Sunetul făcut de brizanții care de navă se izbesc, voioșii –
Cântecele venind dinspre cabestan și curgând peste covertă, ape....
Apoi, sufletul meu va ști că sunt unde-am dorit sau foarte-aproape.

Sunt bolnav de-atâtea pietre și beton, sufletu-mi bolnav, vă zic,
Râvnește la mările vântoase, verzi, la ținuturile lui Moby Dick.
Și voi fugi, voi fugi de zgomotul făcut de roți, de-a zidurilor râie,
Pentru că un vânt îmi bate-n inimă, un foc mă arde în călcâie.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Jules Verne

Totuși, la 6 aprilie 1860, încă de dimineață, o mulțime considerabilă umplea cheiurile de la New Prrince's Docks; nenumărați membri ai corporației marinarilor din oraș păreau a-și fi dat acolo întâlnire. Muncitorii de la danele din jur își părăsiseră lucrul, comercianții tehghelele lor întunecoase, negustorii magazinele lor pustii. Omnibuzele multicolore, care merg de-a lungul zidului exterior al docurilor, își goleau la fiecare minut încărcătura lor de curioși; orașul părea că nu mai are decât o singură preocupare: asiste la plecarea bricului Forward.

în Căpitanul Hatteras
Adăugat de NemoSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba franceză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Fr.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Around the World in 80 Days & Five Weeks in a Balloon" de Jules Verne este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -19.99- 6.99 lei.

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook