Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Ioan Petru Culianu

Cea mai uimitoare scriere școlii cabaliste tardive este Tratatul despre revoluțiile sufletelor, care a fost tradus în franțuzește de Edgar Jégut și tipărit în 1903 într-o ediție clandestină de 150 de exemplare. Les Éditions d'Aujourd'hui l-au reluat în 1984, într-o retipărire fotostatică, în colecția "Les Introuvables".

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Gnozele dualiste ale Occidentului" de Ioan Petru Culianu este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -38.48- 28.99 lei.

Citate similare

Ioan Petru Culianu

Aș vrea să constat la rândul meu că Tratatul despre revoluțiile sufletelor nu este opera lui Luria însuși, ci a discipolului său Hayyim Vital (într-atât e de adevărat că peste tot în ea e vorba de "Eu, Hayyim"). Textul ebraic al tratatului Sha' ar ha-gilgulim a fost tipărit la Ierusalim în 1912. Traducerea franceză a lui Jégut s-a slujit totuși de versiunea latină a cabalistului Francescus-Mercurius van Helmont, fiul celebrului medic paracelsian Jan Baptist van Helmont, inclusă în Cabbalae denudatae tomus III de Knorr von Rosenroth, sub titlul De revolutionibus animarum.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Les jeux sont faits!

Les jeux sont faits
E târziu să mai renunți
Nicio întoarcere
Les jeux sont faits
Nu admit absența, spune El!
Pas, gândesc eu!
Nu, nu se poate renunța,
Les jeux sont faits!
Nu admit să gândești ea în prezența mea!
Tardiv, a răspuns el, les jeux sont faits!
Salvează - te, mi-au spus ei!
Tardiv, le-am răspuns eu, les jeux sont faits!
Noapte aici... Dincolo?
Justiție, mi-au răspuns ei!
Salvare, șoptește ea... e rapid... nu simți nimic!
Poftim, Pot!
Curaj, mă îndeamnă ei!
Servită, am răspuns eu!
Les jeux sont faits, rien ne va plus!

poezie de din Volumul La vie en rose
Adăugat de Gorunescu Carmen LidiaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Les jeux sont faits!

E târziu să mai renunți
Nicio întoarcere
Les jeux sont faits!
Nu admit absența, spune El!
Pas, gândesc eu!
Nu, nu se poate renunța,
Les jeux sont faits!
Nu permit să gândești ea, în prezența mea!
Tardiv, mi-a răspuns el,
Les jeux sont faits!
Salvează - te, mi-au spus ei!
Tardiv, le-am răspuns eu,
Les jeux sont faits!
Noapte aici... Dincolo?
Justiție, mi-au răspuns ei!
Salvare, șoptește ea, e rapid... nu simți nimic!
Poftim,
Pot!
Curaj, mă îndeamnă ei!
Servită, am răspuns eu,
Les jeux sont faits,

Rien ne va plus!

poezie de din La vie en rose (2019)
Adăugat de Gorunescu Carmen LidiaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

N-am nicidecum intenția de a expune aici doctrina din Tratatul despre revoluțiile (sau mai degrabă "transmigrările") sufletelor, fiindcă, la drept vorbind, nu cred că am priceput-o prea bine nici eu. Cel mult, e vorba, în ultimă instanță, despre copularea Celui Drept, care scoate un suflet din mijlocul "cochiliilor" (sau "cojilor": qelipoth) ca să-l aducă pe lume; la moartea omului, acest suflet e mântuit. Dar va trebui așteptat mult până la sfârșitul lumii, care va avea loc atunci când toate sufletele poporului ales vor fi mântuite, fiindcă, în principiu, numărul total de suflete este cuprins între aceste două cifre fabuloase care sunt șase sute de mii la puterea șase sute treisprezece și șase sute de mii la puterea șase sute de mii.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

European Gardens a fost îmbogățită cu culoarea violet, deoarece în Evul Mediu violetul era culoarea religiei, dar și din cauza amintirilor mele din timpul studenției, legate de o fată ce vindea toporași, strigând "un franc les violettes, un franc les violettes!" Într-o zi, ea mi-a dăruit un buchețel și de atunci am rămas îndrăgostit de toporași și de culoarea lor.

citat din
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Teodor Dume

Quand les ombres traversent la rue

à chaque coin de rue
il existent d'ombres
aux yeux fermés
elles traversent la rue
c'est la même foule
qu'hier
j'ai le sentiment de transiter
d'un passé à l'autre
je refais le chemin
dans ma tête
je rentre dans l'histoire des gestes
qu'avait fait
mon père

non
aujourd'hui je ne traverserai pas...

poezie de din Carte: Quand les ombres traversent la rude.Edițions: Stella Maris, France/ 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

La tour Eiffel

Mais oui, je suis une girafe,
M'a raconté la tour Eiffel,
Et si ma tête est dans le ciel,
C'est pour mieux brouter les nuages,
Car ils me rendent éternelle.
Mais j'ai quatre pieds bien assis
Dans une courbe de la Seine.
On ne s'ennuie pas à Paris:
Les femmes, comme des phalènes,
Les hommes, comme des fourmis,
Glissent sans fin entre mes jambes
Et les plus fous, les plus ingambes
Montent et descendent le long
De mon cou comme des frelons
La nuit, je lèche les étoiles.
Et si l'on m'aperçoit de loin,
C'est que très souvent, j'en avale
Une sans avoir l'air de rien.

poezie clasică de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Les Dawson

Soacra mea a căzut într-o fântană a dorințelor. Am fost uluit; nu credeam că astfel de fântâni funcționează cu adevărat.

citat din
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

În buna tradiție a studiilor filologico-istorice în care am fost educat, aș avea datoria de a limpezi originea speculațiilor conținute în opusculul lui Van Haeren. Aș vrea să spun din capul locului că nu cred în existența acelui misterios metis Luino, negustor de alcool și bun prieten al indienilor Sioux, care i-ar fi încredințat lui Van Haeren carnetul conținând tratatul cu pricina. Luino este după toate probabilitățile o ficțiune a lui Van Haeren însuși, în timp ce acesta, după câte cred, este totodată autorul tratatului și al introducerii. Oricum, cel care a redactat tratatul era cabalist. Într-adevăr, deși destul de originale, speculațiile conținute în conspirația sufletelor țin de o școală cabalistică tardivă - aceea de la Safed în Palestina.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Teodor Dume

Papa, nouă sommes le 4 avril

aujourd'hui je te raconte
une journée de printemps
quand tous les gens s'accomplissent
les perce-neiges coûtent beaucoup moins chers
que dans l'année où tu es parti
en avalant sa dernière larme
maman dit avoir rêvé de toi
dans le verger
derrière la maison
tu dormais sous le prunier
planté le jour de ma naissance
tu avais dit que le 4 avril
donne un sens à ton existence
et que Dieu t'avait béni
je ne sais pas combien
il a été sincère avec toi
vu qu'il t'a brisé
le tronc

quoi te dire de plus...

la photo sur le chevet
de la chambre d'amis
je l'ai encadrée de larmes
qui couleront incessamment
vers l'âme
au-dessous du puits
veille le soleil
il a beaucoup trop
de sang dans le regard
et semble triste et affamé
sache que
plus personne ne dort
dans ton lit deux places

sans toi
nous ne sommes plus nous-mêmes

toutes les choses sont petites
hasardeusement ou non
Dieu regarde et se tait
à présent c'est moi celui qui
s'épuise à la maison
le silence est effrayant

parfois
je monte dans le grenier
regarder le portail
à travers les failles des tuiles
mais rassure-toi je l'ai laissé entrouvert
pour le jour où tu reviendras
me souhaiter
Joyeux anniversaire!

poezie de din Carte: Quand les invers traversent la rude. Edițions: Stellamaris, France 2019, traducere de Amalia Achard
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Ioan Petru Culianu

Noaptea mă cufundam în lungi meditații despre Mekor Hayyim care n-aveau, cred, nimic erotic. Eram obsedat de ideea că o mai văzusem deja undeva, într-o ipostază supraomenească, iar starea mea de spirit față de ea era una religioasă.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

O'Connors nu-și mai amintea nimic despre articulațiile ei, însă nu era sigur dacă Alice H. era o persoană. Tot atât de bine putea să fi fost un bulgăre de foc roșiatic ce-l dusese într-o clipită într-un sat de dincolo de dealuri. Focul era mai fierbinte decât soarele deșertului, dar nu-l arsese. În afară de el însuși, nimeni n-o văzuse nici pe Alice H. și nici altceva: doar un om târându-se, istovit, care ajunsese într-o oază și dormise zile întregi apoi, ca atâția alții înaintea lui.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Teodor Dume

L est tare et c' est l' automne, anne

l est tard et c'est l'automne, anne

les soirées où tous les Dieux
vont se coucher
j'aimerais rester en moi
dans un monde à moi seul
devenir le Dieu de tous les amours
faire un échange d'illusions
et finalement te conquérir
sur un navire à la dérive

et pourtant...

il a assez plu
et l'horizon est encore loin
les souvenirs inhumés dans les rides je regarde
du printemps vers l'automne même en sachant
que le scénario que mes sentiments érigent
est un plagiat
je m'accroche à chaque instant
et tout ce que je désire est t'entendre parler
comme si tu étais près de moi
sur l'allée de pierre mouillée
que nous grimpions le plus haut

je t'aime et la mer est effervescente
les mouettes picorent dans ma main
les mystères sont disparu
sous le regard de la solitude
apparaît la terre
camouflé de silence je m'approche doucement et incertain
la douleur palpite tel un papillon égaré
il est tard et c'est l'automne
je plie mon cœur en deux pour maintenant
et pour quand je ne pourrai plus respirer sans toi

il est tard et c'est l'automne...

Traducerea, Amalia Achard

poezie de din Carte: Quand les ombres traversent la rude, edițions Stellamaris, Brest/ France, (2019)
Adăugat de Teodor DumeSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Ioan Petru Culianu

Când, de bine-de rău, mi-am reluat cursurile, relațiile mele cu profesorul de istorie, care era foarte mândru de mine, au devenit de așa natură încât am îndrăznit să-i cer noutăți despre Mekor Hayyim. Spre surprinderea mea, îmi declară că nu cunoștea acest nume. Nu-și amintea nici de numele suplinitoarei sale, dar era cu siguranță altul. Trăgeam de aici amara concluzie că se senilizase.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

Abia își dădu Isaac Lôriah duhul, că cei ce-l vegheau își și împărțiră manuscrisele lui și folosiră pentru a le copia cu cea mai mare diligență răstimpul care se scurse înainte de îngropare, punând apoi cu pioșenie în mormânt, o dată cu cadavrul, și originalele. Așa au ajuns până la noi, se spune, admirabilele cărți ale acestui cabalist. Unele au fost traduse pe latinește în colecția lui Knorr von Rosenroth; altele au rămas în manuscris, precum Comentariul la Sefer Yetsirah, din care există niște copii în anumite biblioteci particulare.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

Renașterea a fost cea care a erijat pe Dionysos și jocul în divinități supreme, ea celebra misterul profud al uciderii zeului cosmic prin joc.

în Iocari serio – Știință și artă în gândirea Renașterii
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Chipul cum știu a citi copiii într-o școală, arată un mijloc de a judeca despre starea generală a școlii. Cititul e o dibăcie în legătură cu viața intelectuală a școlii.

citat din
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Les Dawson

Soacră-mea mi-a zis: "Într-o zi voi dansa pe mormântul tău." I-am răspuns: "Sper că vei face asta, pentru că voi fi aruncat în mare după moarte."

citat din
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

Un calcul sumar ne arată că numărul minim de suflete este reprezentat de o cifră cu trei mii șaizeci și cinci de zerouri, fără a mai socoti că, pentru a-i obține primele unități, mai trebuie încă să-l ridicăm pe șase la puterea șase sute treisprezece. Mai realist, Samuel van Haeren vorbește, în tratatul atribuit lui Luino, doar de zece milioane de suflete.

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Petru Culianu

Cei care sunt câtuși de puțin la curent cu tradiția de la Safed vor aprecia neîndoios jocul meu de cuvinte când voi spune că nenorocirea cu această ediție sunt cochiliile (într-adevăr, "cochiliile" sau "cojile", qelipoth, sunt, în doctrina lui Luria, la originea răului).

în Pergamentul diafan
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook

 
Citatepedia se îmbunătățește și prin votare. Nu uita să dai cel puțin un vot/zi. Durează doar câteva secunde!