Păzește-te că lumea e plină de venin.
N-o crede! Lama sorții e foarte ascuțită.
Dacă Destinul pune-o pilulă-n gura ta
N-o înghiți, ai grijă, că este otrăvită.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Citate similare
Lămurire epigramatică
E o crimă când săgeata
Cu venin e otrăvită,
Căci rivalul se dă gata
Doar cu una... ascuțită.
epigramă de Tudor Mușatescu din Epigramiști cu sau fără voia lor (1983)
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ridică-te, n-ai grijă că lumea-i trecătoare,
În veselie viața s-o treci și liniștit;
O regulă de este în lumea asta mare
Norocul de la alții nicicând nu ne-a venit.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru tinerii epigramiști. Și o lămurire.
E o crimă când săgeata
Cu venin e otrăvită,
Căci rivalul se dă gata
Doar cu una... ascuțită.
epigramă de Tudor Mușatescu din Antologia epigramiștilor români (2007)
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
27
Mai toarnă-mi! Orice vorbă e pustie!
Dar gura ta e ca o floare vie...
Vreau vin ca gura ta! Iar remușcarea
Ușoară cum e bucla ta să-mi fie!
poezie de Omar Khayyam din Ai clipa doar...
Adăugat de Cecilia Casiana Ivanov
Comentează! | Votează! | Copiază!
Renume de-ai să capeți, hulit vei fii de vulg.
Dar dacă te vei ține departe de mulțime,
Uneltitor te-or crede. Cum, Doamne, să mă smulg,
Să nu mă știe nimeni și să nu știu de nime?
catren de Omar Khayyam
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Din Vortexul Planetei, până sus
La Tronul Marelui Saturn m-am dus
Noduri, mii, am dezlegat, dar taine
Ca Nodul sorții omenești, vai, nu-s!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă nimic nu trece după dorința noastră
Cu grijă și eforturi la ce ne mai luptăm?
În noi simțim regretul mereu că ne apasă
Că prea târziu venirăm și prea curând plecăm.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu știe Argila drumul Sorții,
Nici Marea care-și jelește morții
Și nici Cerul revelat de stele,
Rotindu-se în aflarea Porții.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Și-astfel Omenescul și Divinul
Își vor contopi-n sfârșit Destinul:
Cu Ieri și Mâine-n Azi, vom fi Eterni;
Și abia-atunci și-o pierde harul, Vinul.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Toți Sfinții și-Nțelepții ce, mă rog,
Ne-au predicat de Iad și Rai cu-aplomb
Ar trebui respinși ca falși Profeți
Și astupată gura lor cu colb.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
18
Din Cartea Sfântă, oamenii mai fură
Cam la un an o dată o frântură...
Mereu citind cu gura buza cupei,
Nu mă mai satur de învățătură.
poezie de Omar Khayyam din Ai clipa doar...
Adăugat de Cecilia Casiana Ivanov
Comentează! | Votează! | Copiază!
Decât ipocrizia fanaticilor mult mai
Fără păcat e vinul și a curta o fată,
Iar dacă băutorii nu sunt primiți în rai,
În iad va merge, sigur, atuncea lumea toată.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ai grijă, în putere cât timp încă mai ești
Să ieși de sub povara a ceiace iubești!
Regatul frumuseții se va sfârși-ntr-o zi,
Din mâna ta, o dată cu multe, va pieri.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă Universu-i un inel gigantic, omul este sigur, piatra lui de preț.
citat clasic din Omar Khayyam
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Tu, ne-ai vegheat din cerul de opal,
Frumoasă Lună Plină, an de an
De câte ori vei răsări de-acum,
Privind spre noi dar pentru mine-n van!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Tu ne-ai vegheat din cerul de opal,
Frumoasă Lună Plină, an de an
De câte ori vei răsări de-acum,
Privind spre noi dar pentru mine-n van!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pisica este foarte sensibilă la energiile negative (ioni pozitivi) care vă traversează casa. Se poate întâmpla ca energia negativă să se concentreze asupra unui punct specific în locuință, formându-se ceea ce chinezii numesc "săgeata otrăvită". Ce face această "săgeată otrăvită"? Îi împiedică pe cei ai casei să trăiască în pace. Ce face pisica? Dacă locuința ta este ținta unei "săgeți otrăvite" (energie negativă stagnantă), pisica merge acolo și o neutralizează, căci "săgeata otrăvită" atrage pisica.
Virginia Faur în Un brevet de viață lungă
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
În lume-nțelepciunea nici un profit n-aduce
Din fructul lumii-acestea doar proștii pot gusta.
Să vină cel ce poate de râpă s-o arunce,
Poate aunci destinul de noi se va-ndura.
catren de Omar Khayyam din Rubaiyate (2004), traducere de Geo Olteanu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
30
Cu pietre umpli marea? Sunt scârbit
De cel stricat, ca și de ipocrit.
Khayyam, spre Iad sau Rai? Dar ce-s acelea?
S-a-ntors vreunul și ți-a povestit?
poezie de Omar Khayyam din Ai clipa doar...
Adăugat de Cecilia Casiana Ivanov
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un joc de șah e viața. Destinul singur joacă...
Iar noi suntem pionii. Vrând de urât să-i treacă,
Ne mută, ne oprește, un timp ne mută încă
Și-apoi în cutia neantului ne-aruncă...
catren de Omar Khayyam din almanahul "Planeta Șah" (1985)
Adăugat de Mihai Enachi
Comentează! | Votează! | Copiază!