Negoţ pe mare
În locul unor nume obişnuite poartă
Litere şi numere pe pielea tatuată bleumarin.
Îşi joacă rolurile oribile cu rafinată artă
În cutii mici de tablă cu forme de rechin;
Uneori vânează-un Zeppelin,
Alteori află unde-s mine-n aşteptare,
Unde-i subţire gheaţa Balticii şi-i curentul lin.
Asta-i rânduiala "Negoţului" pe mare.
Tribunalul nu le ţine partea niciodată.
Arar şi-ajută victimele, şi-atunci foarte puţin.
Au mereu un scop secret şi-o destinaţie ciudată,
Departe de zgomote şi conflicte,-n abisul cel salin.
Când sunt gata să-nceapă gâlceava c-un vecin
Nu flutură steaguri, nu fac semne provocatoare,
Ci lansează ac după ac din ţinutul submarin.
Asta-i rânduiala "Negoţului" pe mare.
Fumegă cvadruplul coş al Cercetaşului, marea-i arată,
Brazde-brazde, din Suedia şi până dincolo de Swin;
Tunând, elicea Crucişătorului marchează-n apa-nvolburată
Toate sosirile şi plecările războinicului pelerin;
Dar numai un iz de parafină foarte fin
Sau spirala bulelor – care urcă, sfârâie şi-apoi dispare –
Dezvăluie drumul pe care s-a strecurat tăcutul Asasin.
Asta-i rânduiala "Negoţului" pe mare.
Numele, isprăvile şi naraţiunea lor adevărată
Rămân taine chiar şi pentru familiile de care ţin;
N-au parte de sprijin sau de oprobriu public niciodată,
La ştiri, presa nu le prezintă faptele-n niciun buletin
(Cenzorul verifică fiecare ziar, fiecare radiomagazin!)
Când se-ntorc dintr-un raid sau dintr-o patrulare.
Neauziţi trudesc, nevăzuţi înving, într-un secret deplin.
Asta-i rânduiala "Negoţului" pe mare.
* Pe scurt, în poezia "Negoţ pe mare" Kipling prezintă lumea ascunsă a
celor care în Primul Război Mondial lucrau sub acoperire în operaţiunile
marinei militare britanice. În pofida rolului esenţial al acestora în războiul
naval, lupta, sacrificiile sau succesele lor erau total necunoscute publicului.
poezie de Rudyard Kipling din Război pe mare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!



Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.