Negoț pe mare
În locul unor nume obișnuite poartă
Litere și numere pe pielea tatuată bleumarin.
Își joacă rolurile oribile cu rafinată artă
În cutii mici de tablă cu forme de rechin;
Uneori vânează-un Zeppelin,
Alteori află unde-s mine-n așteptare,
Unde-i subțire gheața Balticii și-i curentul lin.
Asta-i rânduiala "Negoțului" pe mare.
Tribunalul nu le ține partea niciodată.
Arar și-ajută victimele, și-atunci foarte puțin.
Au mereu un scop secret și-o destinație ciudată,
Departe de zgomote și conflicte,-n abisul cel salin.
Când sunt gata să-nceapă gâlceava c-un vecin
Nu flutură steaguri, nu fac semne provocatoare,
Ci lansează ac după ac din ținutul submarin.
Asta-i rânduiala "Negoțului" pe mare.
Fumegă cvadruplul coș al Cercetașului, marea-i arată,
Brazde-brazde, din Suedia și până dincolo de Swin;
Tunând, elicea Crucișătorului marchează-n apa-nvolburată
Toate sosirile și plecările războinicului pelerin;
Dar numai un iz de parafină foarte fin
Sau spirala bulelor care urcă, sfârâie și-apoi dispare
Dezvăluie drumul pe care s-a strecurat tăcutul Asasin.
Asta-i rânduiala "Negoțului" pe mare.
Numele, isprăvile și narațiunea lor adevărată
Rămân taine chiar și pentru familiile de care țin;
N-au parte de sprijin sau de oprobriu public niciodată,
La știri, presa nu le prezintă faptele-n niciun buletin
(Cenzorul verifică fiecare ziar, fiecare radiomagazin!)
Când se-ntorc dintr-un raid sau dintr-o patrulare.
Neauziți trudesc, nevăzuți înving, într-un secret deplin.
Asta-i rânduiala "Negoțului" pe mare.
* Pe scurt, în poezia "Negoț pe mare" Kipling prezintă lumea ascunsă a
celor care în Primul Război Mondial lucrau sub acoperire în operațiunile
marinei militare britanice. În pofida rolului esențial al acestora în războiul
naval, lupta, sacrificiile sau succesele lor erau total necunoscute publicului.
poezie clasică de Rudyard Kipling din Război pe mare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.