Odiseea (extras, Ulise și Sirenele)
O, prieteni, parteneri ai tuturor nenorocirilor mele,
Ascultați! Vă voi dezvălui proorocirile cerului.
Ascultați! Soarta-i mai presus de oameni; ea hotărăște
Cine va trăi și cine va muri! Pentru a fi feriți de rele, fiți înțelepți!
Zburdalnice, Sirenele dansează pe pășunile înflorite
Mângâind harpele, versuind povesti încântătoare;
Mie, mie celui răzlețit, legat acum de catarg legat bine,
Zeii îmi îngăduie să le-ascult melosurile dulci-otrăvitoare.
Ascultați și urmați-mi sfatul: în lupta voastră pentru libertate
Încordați-vă și rupeți fiecare lanț, țineți alături, ceată lângă ceată.
În timp ce vă vorbesc galera-naripată zboară pe ape-albastre
Și, iată! Din mare se-nalță, asemeni unor cețuri, falezele Sirenelor.
Vânturile-au căzut subit; aerul de deasupra
Și valurile de dedesubt au uitat să se mai miște;
Un demon a-ncremenit aerul și-a alinat adâncurile,
A domolit vânturile răsunătoare și-a fermecat valurile,-adormindu-le.
Acum noi întindem toate pânzele, tragem de fiecare vâslă;
Biciuită, spuma apelor se-nalță către cer.
Cu degete grăbite frământ această ceară moale,
O rup și fac din ea mici gogoloaie;
Spre-amiezi aerul devine din ce în ce mai cald, iar ceara
Se topește sub razele soarelui fierbinți;
Îmi înfund cu ea urechile nu mai simt nicio vibrație
Și-astfel sunt ocrotit de descântecele care-ademenesc țicneala.
Coechipierii mi-au legat brațele și picioarele
De catarg cu funii groase, cât au putut de strâns;
Apoi aplecați, pe două rânduri, au început
Să tragă vârtos la rame, să spintece cu prova marea.
Cum nava se-apropia sprintenă de țărm,
Corul Sirenelor se-auzea din ce în ce mai tare;
În valuri, cerești triluri se revărsau în aer
Și pline de dulci momiri erau cântecele lor:
"Oh, rămâi, rămâi cu noi, mândrie-a Eladei! Rămâi cu noi, Ulise!
Curmă-ți călătoria și-ascultă-ne aleanul!
Binecuvântat e omul căruia-i este hărăzit să ne-audă glasul,
Cântecul luminează sufletul și farmecă urechea!
Vino! Deschideți sufletul în torentele a mii de desfătări!
Vino! Primește-nțelepciune de la cei mai înțelepți dintre-nțelepți!
Noi îi știm bine pe toți regii cu măreț renume
Câștigat la Troia pe câmpurile faimei
Și nu ni-i străin niciunul dintre lucrurile strălucitoare.
Vino! Primește-nțelepciune de la cei mai înțelepți dintre-nțelepți!"
Astfel de triluri îmbietoare se-alintau deasupra mării;
Sufletul meu își ia zborul, cedând în fața acelor chemări din paradis;
Fac semne încerc în zadar să mă eliberez din funii;
Impetuos vâslesc coechipierii mei, nava săgetează apele albastre.
M-au mai legat c-un rând de funii, întețind bătaia vâslelor în unde,
Până când, ușor-ușor, cântecele s-au pierdut în depărtare;
Atunci, deja departe de-acel țărm primejdios,
Mi-au scos ceara din urechi și de catarg m-au dezlegat.
poezie de Homer, secolul al IX -lea î.e.n., traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.