Potretul unui băiețel
După ce a fost bătut la fund cu cureaua s-a târât în pat
Și și-a acceptat situația fără inutile lacrimi amare.
Pălăria unchiului, cu dungi roșii, era un lucru-amuzant!
Chicotea pe înfundate. Apăruse luna-nlăturând disprețuitoare
Zdrențele norilor cenușii de pe cerul de sineală.
Se vedea clar era mai palidă decât florile de narcis
Și-i inunda patul cu mareea-i aurie. Pe pardoseală
Se roteau puncte leneșe. Cu ochii-nchiși, el suspina-ntr-un vis.
Nisipul era fierbinte. Fulgere de lumină trandafirie
Stropeau cu stropi de sânge plaja. Dincolo de gura peșterii
Sclipeau cu nepământească splendoare, c-o feroce glorie,
Zigzagurile constelațiilor australe, cereștile imperii:
Ici, în balans, Crucea Sudului;* colo, sfidător, Marte pe cai mari;
Dincolo, răvășind puzderie de stele-n juru-i, sălbaticul Centaur.*
Înăuntru, butoaie grozave, ca gușile unor înalți funcționari
Umflate de chiolhanuri, iar pe pereți carpetele de aur
Străluceau ca pasiunile dând în clocot. Și, prins bine-n scoabe,
Aproape de sulurile de purpură furate din cala vreunei galere,
Era un sipet negru c-un craniu pictat pe el și două oase albe;
Avea scrijelit deasupra "Praf de pușcă!" Lângă foc, dându-și aere,
Îmbrăcați în haine stacojii, cu nestemate verzi și roșii la vedere,
Strigându-se cu nume scandaloase, periculoși ca niște scorpioni,
Pirații jucau zaruri, iar ochii lor erau secera lunii în scădere.
"Dubloni!"* strigau. Cuvintele lor zgârâiau aurul. "Dubloni!"
* Crucea Sudului și Centaurul constelații vizibile în emisfera cerească sudică.
* Dubloni vechi monede spaniole de aur.
poezie de Benét, Stephen Vincent, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.