Balada tigrului sălbatic
Nimeni nu-l atacă mânuind o lance lungă,
Nici strunind o arbaletă puternică.
Hrănindu-și nepoții, apărându-și puii,
Îi instruiește pentru cruzimile de mâine.
Capul înălțat devine zid,
Coada fluturând devine o flamură.
Chiar și Huang de la Marea de Est *
Se temea să dea ochii cu el după căderea nopții.
Tigrul dreptății, întâlnit pe drum,
Era tot ce trebuia pentru a-l îngrozi pe Niu Ai.*
Ce folos aduce sabia aceea scurtă
Dacă atârnă pe un perete, amintind de zgomotul tunetului?
La poalele muntelui Tai
Se aude vocea unei femei plângând,
Guvernul interzice tuturor oficialităților
Să asculte acel sunet.*
* Huang de la Marea de Est avea puteri magice cu care controla tigrii și șerpii. Din cauza beției și-a pierdut puterile și-a fost ucis de un tigru.
* Chou-yu, tigrul alb, se ivea doar când când țara era bine guvernată. Nu călca pe cereale și nu se hrănea cu creaturi vii. Niu Ai - un nobil de rang înalt transformat în tigru, tigru care l-a mâncat apoi pe fratele acestuia.
* Confucius a întâlnit o femeie care plângea la poalele mutelui Tai. Deși toată familia acesteia a fost ucisă de tigri, ea refuză să părăsească districtul, iar asta pentru că guvernarea acestuia era perfectă. Întâmplarea l-a făcut pe Confucius să concluzioneze că o guvernare opresivă este mai sălbatică decât un tigru.
poezie de Li He, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre tigri
- poezii despre femei
- poezii despre țări
- poezii despre înălțime
- poezii despre șerpi
- poezii despre voce
- poezii despre viitor
- poezii despre sunet
- poezii despre perfecțiune
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.