Poveste
Când privesc înapoi parcă mă văd cântând.
În camera aceea lungă și caldă era întotdeauna liniște.
Impenetrabili, credeam noi, pereți
Întunecați de scuturi străvechi. Lumina
Strălucea pe capul unei fete sau pe membrele tinere
Nepăsător desfăcute. Și voci scăzute
Se ridicau în tăcere și se pierdeau parcă într-o apă.
Da, fiindcă totul era călduț ca o mână,
Dacă unul dintre noi trăgea draperiile,
O țesătură de apă se desfășura neglijent afară.
Uneori se strecura vântul, răsucind flăcările,
Și umbre ghemuite se așezau pe pereți,
Sau un lup urla-n noaptea vastă,
Și, simțind carnea înfiorându-se, ne strângeam unii în alții.
Dar pentru o vreme dansul a continuat
Așa mi se pare mie acum:
Forme mișcându-se cu încetinitorul prin
Plasa ochiurilor de lumină de pe podele.
Ar fi putut continua, ca un vis, la nesfârșit.
Dar între un an și următorul a bătut un altfel de vânt?
Ploaia a măcinat în cele din urmă pereții?
Boturi de lupi au împins grinzile căzute?
A trecut atâta vreme.
Dar uneori îmi amintesc camera cu draperii
Și aud cântând îndepărtate voci tinere.
poezie de Doris Lessing, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu este introdusă data decesului pentru Doris Lessing. [Caut pe Google] [Adaug data decesului]
Vezi și următoarele:
- poezii despre lumină
- poezii despre vânt
- poezii despre lupi
- poezii despre întuneric
- poezii despre voce
- poezii despre visare
- poezii despre tăcere
- poezii despre tinerețe
- poezii despre ploaie
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.