Radioul
Velele devenind tot mai mici în vâltoarea vântului
sunt tot ce reține memoria din acea zi.
Parfumul pinilor și tăcerea
vor alina rana
făcută de navigatorul care se-îndepărtează
sclipirea fulgurantă-a lipanului în râu,- a dumbrăvencii în aer.
O, femeie rămasă fără mângâiere,
ascultă recviemul vântului.
Potirul de aur este gol,
soarele-a devenit o rufă
la gâtul unei femei de vârstă mijlocie,
care tușește fără contenire
amintirea verii-n care el a plecat o întristează...
atunci ea avea aur la mâini și în pântece.
O, femeie cu priviri pierdute,
ascultă cântecul orbului.
Se întunecă; închide ferestrele
fă-ți flaut din trestia zilei de ieri,
dar nu deschide, oricât ți s-ar bate-n ușă:
ei strigă, dar n-au nimic de spus.
Culege ciclame, ace de pin,
nuferi și anemone din apele mării.
O, femeie cu mintea răvășită,
ascultă, trec duhurile apelor...
poezie de Giorgos Seferis din Sturzul, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.