Preludii
I
Se așterne seara de iarnă
Cu miros de fripturi în pasaje
Ora 6.
Arsul sfârșit al zilelor fumegânde
Și acum rafale de ploaie înfășoară-n hârtie
Resturi soioase
De frunze uscate la picioarele tale
Și ziare de pe terenuri virane;
Rafalele bat
În jaluzelele rupte și în hornuri
Iar la colț de stradă
Un cal singuratic sforăie și dă din picior
Și apoi luminile lămpilor.
II
Dimineața devine conștientă
De izul subțire al berii răsuflate
Pe străzile cu rumeguș pavate
Și de toate picioarele noroite care apasă
Spre standurile cafelei de dimineață.
Cu alte fățărnicii
Pe care timpul le reia
Te poți gândi la toate mâinile
Care ridică umbre murdare și întunecate
În o mie de camere mobilate.
III
Ai aruncat pătura de pe pat
Și stai întinsă pe spate așteptând;
Ai ațipit și ai văzut cum noaptea îți dezvăluie
Miile de imagini sordide
Din care sufletul tău este format;
Ele clipesc pe tavan
Si când toată lumea s-a întors
Și lumina s-a strecurat printre jaluzele
Si ai auzit rândunelele în rigole
Ai avut revelația străzii
Căci strada nu prea înțelege;
Stând singură pe marginea patului, unde
Ai înfășurat hârtiile din părul tău,
Ori ți-ai apucat tălpile de la picioare
În palmele mâinilor tale murdare.
IV
Sufletul ei s-a întins strâns peste cerul
Care se pierde în spatele unui bloc din marile orașe,
Sau este călcat de tălpi insistente
La ora 4 și la 5 și la 6;
Și degete scurte și pătrățoase umplând pipe
Și ziare de seară și ochi
Având anumite certitudini,
Conștiința străzii înnegrite
Nerăbdătoare să controleze totul.
Îmi dau un impuls gândurile care se încrețesc
În jurul acestor imagini, și se agață:
Noțiunea unui lucru infinit de ușor
Infinit de suferind.
Șterge-te cu mâna la gură și râzi;
Lumea se învârte în jurul ei ca femeile antice
Care adunau vreascuri pe pământul arid.
poezie de T.S. Eliot, traducere de Necula Florin Dănuț
Adăugat de Baude
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.