Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Nu vreau decât să te iubesc

Nu vreau decât să te iubesc
O furtună-n vale vuiește
Râul se umple de-un pește

Pe-a singurătății mele măsură te-am creat
Lumea toată să ne-ascundem
Zile și nopți
Să ne-nțelegem

Să nu-ți mai citesc în ochi nimic
Decât ce despre tine gândesc
Și de-o lume dup-al tău chip

Și zile și nopți de pleoapele tale rânduite-omenește.

poezie celebră de , traducere de Vlad Chirinciuc
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Votează! | Copiază!

Distribuie

 

1
Constantin Rau [din public] a spus pe 29 iunie 2017:
Traducătorul a transpus frumos în plan stilistic și semantic superbul poem de dragoste, scris de Paul Éluard „Nu vreau decât să te iubesc“, care este într-o măsură mai mică unul suprarealist.

Este de notat că traducătorul păstrează cadența versului eluardian și rima din prima strofă a textului francez, precum și rima ultimului vers al poeziei cu ultimul rând al poeziei, la fel cum este în original.
2
Gheorghe B [din public] a spus pe 21 iunie 2020:
Traducerea păstrează perfect tonul melancolic al liricii lui Paul Eluard, redând cu exactitate explozia de sentimente de dragoste. Exprimarea este superbă și se pliază perfect atmosferei idilice create de context.

Comentariu

Numele (obligatoriu)

Adresa de e-mail (nu e publicată, este important să fie scrisă corect)

Dacă ai cont în Forum, este valabil și pentru comentarii sau alte facilități. Autentificare »

Comentariul trebuie să aibă un ton civilizat și să se refere la subiectul citatului, altfel va fi șters. Pentru mai multe informații despre criteriile pe care trebuie să le respecte comentariile, citiți Regulamentul.

Pentru a discuta despre alte lucruri decât cele care respectă tematica acestei pagini, se poate deschide un subiect în Forum.


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Discuții similare în Forum

Mai multe în Forum »

Fani pe Facebook