Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
<div style="background:#fff;border:#bbb dashed 1px;padding:5px"><div style="margin:10px 0"><strong>Dansatorii (Din vremea Marii Bătălii, 1916)</strong></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=382739" style="color:#000;text-decoration:none">Podelele-s lunecoase de la-atâta sânge:<br>Pământul se-învârte-n cerc. Domnul la piept ne strânge.<br>El stinge lumina blând ca briza unei şoapte<br>Celor care, ceas de ceas, mor pentru noi – <br>Noi încă putem dansa noapte de noapte.</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=382739" style="color:#000;text-decoration:none">Muzica a amorţit de la atâta moarte – <br>Noi le sorbim respiraţia ultimei clipe de departe<br>Amestecată c-un nume drag rostit ultima oară – <br>Pentru ca muzica să ne-încânte iarăşi,<br>Iar noi să putem dansa seară de seară.</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=382739" style="color:#000;text-decoration:none">Suntem muştele de pe cadavrele care zac în soare,<br>Dansând şi bâzâind îndestulate. Deşi Isus moare<br>Înnebunit de-ororile luminii, de-a lor intensitate – <br>Lumina s-a smintit şi ea, plină de sânge...<br>Iar noi dansăm, noi dansăm în fiecare noapte.</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://poezii.citatepedia.ro/">poezie</a> de <strong><a rel="author" href="http://autori.citatepedia.ro/de.php?a=Dame+Edith+Sitwell">Dame Edith Sitwell</a></strong>, traducere de <a href="http://autori.citatepedia.ro/traduceri.php?a=Petru+Dimofte">Petru Dimofte</a></div>
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roşu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice