Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
<div style="background:#fff;border:#bbb dashed 1px;padding:5px"><div style="margin:10px 0"><strong>Spooniada</strong></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=172383" style="color:#000;text-decoration:none">Despre John Cabanis şi mânie, şi despre lupta<br>Părţilor ostile, şi despre refuzul de a fi de partea întunericului<br>Care a făcut ca oamenii simpli să fie în favoarea<br>Libertăţii în Spoon River, şi despre căderea<br>Familiei Rhodes, a căror bancă a produs deznădejdi<br>Şi pagube inconmensurabile atâtora,<br>Stârnind ura care a aprins torţa din mâinile lui Anarch<br>Spre a incendia curtea de justiţie, pe ale cărei înnegrite ruine<br>S-a ridicat un templu mai trainic care să lumineze calea Progresului –<br>Cântă, tu, muză care ai dezmierdat cu zâmbete faţa lui Chian<br>Şi care ai văzut pe Greci şi pe Troieni căţărându-se asemeni unor furnici<br>Peste Scamander, peste ziduri,<br>Vânători şi vânaţi, şi ruguri funerare,<br>Şi hectacombe sacre – primele ruguri aprinse din pricina<br>Elenei care a fugit cu Paris, sufletul pereche, la Troia;<br>Şi furia lui Peleus,<br>Decis să piardă Chryseis, frumoasa ofrandă<br>Adusă războiului, şi partenera iubită.<br>Spune primul,<br>Tu, fiu al nopţii, pe nume Momus, de ai cărui ochi<br>Nici un secret nu se poate ascunde, şi tu, Thalia, cea zâmbitoare,<br>Ce a stârnit lupta mortală<br>Dintre Thomas Rhodes şi John Cabanis? Fata lui, Flossie,<br>Întorcându-se acasă din călătoriile ei cu o trupă<br>De dansatori lascivi şi plimbându-se pe străzile oraşului<br>În clinchet de brăţări şi cu inele strălucitoare,<br>Învăluită în cuvinte de şerpească înţelepciune<br>Şi având în ochi surâsul acela încărcat de nerostite promisiuni?<br>Atunci Thomas Rhodes care conducea biserica şi banca<br>Şi-a făcut manifest dezacordul faţa de fată;<br>Şi în întregul Spoon River a început bârfa, iar ochii<br>Tuturor credincioşilor erau aţintiţi asupra ei, aşa că ea a înţeles<br>Că lor le era teamă de ea şi că o condamnau.<br>Dar, ca să-i desfidă,<br>A oferit un bal cu viori şi cu flaute,<br>Aduse din Peoria, şi mulţi tineri –<br>Unii aduşi mai târziu pe calea cea dreaptă de rugăciunile<br>Sufletelor grave şi predicatorilor zeloşi –<br>Au dansat fericiţi, invitând-o la dans,<br>Pe când ea purta o rochie cu decolteul atât de generos încât ochii<br>Puteau coborî până departe jos şi odihni pe văile domoale,<br>Pentru a se pierde apoi în albeaţa acelor zăpezi.<br>Cu ocazia balului,<br>Oraşul şi-a schimbat obrazul posac, devenind colorat şi vesel.<br>Confecţionera de pălării, D-na Williams, nu mai făcea faţa comenzilor<br>Pentru pălării noi, fiecare croitoreasă<br>Înţepa cu acul tivuri pentru rochii de seară;<br>Vechi sipete şi cufere îşi deschideau comorile de panglici<br>Şi de inele, podoabe ieşeau la lumină din vechi ascunzători,<br>O tinereţe proaspătă înflorea în splendoarea veşmintelor;<br>Se schimbau bileţele şi pe multe uşi seara<br>Se strecurau buchete de flori, şi perechi treceau agale, la braţ,<br>Pe dealurile care vegheau curgerea râului.<br>Atunci, deoarece scaunele simpatiei şi toleranţei stăteau mai mult goale,<br>S-a auzit ridicându-se vocea Unui Ales al Domnului:<br>"Ibovnica Babilonului se află printre noi ; ridicaţi-vă,<br>Voi, fii ai luminii şi alungaţi femeia pierzaniei!"<br>Aşa că John Cabanis cu ochii limpeziţi de furie,<br>A părăsit biserica şi pe patronii legii şi ordinii –<br>Atunci adepţii cauzei liberale<br>L-au aclamat, nominalizându-l la candidatura de primar<br>Împotriva lui A. D. Blood<br>În lupta încrâncenată<br>Pentru voturi au început să apară zvonuri<br>Despre bancă, despre pierderi masive de credite<br>Pricinuite de încercările fiului lui Rhodes<br>De a-şi acoperi pagubele din afacerile cu cereale;<br>Multe lume şi-a retras banii,<br>Lăsând banca lui Rhodes aproape goală, în vreme ce liberalii<br>Vorbeau despre întemeierea unei alte bănci<br>Aproape gata de inaugurare – când, iată, băşica s-a spart<br>Într-un vacarm de plânsete şi blesteme; doar liberalii râdeau<br>Şi susţineau în sala lui Nicholas Bindle<br>Comunicări savante şi inspirate dezbateri.<br>Sus la prezidiu – unde era pictat un Shakespeare cu ochii bulbucaţi<br>Arătând ca simbriaşul lui Christian Dallman,<br>Cu fruntea înaltă şi barba ascuţită –<br>În văzul tuturor celor care stăteau pe scaune,<br>În penumbra avanscenei,<br>Stătea însuşi Harmon Whitney, cel care pe merit<br>Era reputat pentru francheţe şi perspicacitate<br>Şi care s-a adresat rebelilor adunaţi acolo, spunând aşa:<br>"Putem oare zăcea aici fără să mişcăm un deget şi să lăsăm clica<br>Asta de ipocriţi cântători de psalmi, cinică, speculantă, nesătulă,<br>Să ne devoreze substanţa, să ne falimenteze băncile şi să epuizeze<br>Micile noastre economii pariind la bursa hazardului<br>Pe cereale sau pe porci – ori, mai rău, să crească şi să-şi aservească<br>Prin intimidare şi corupţie o bandă de acoliţi, alimentând<br>Lăcomia directorului executiv al băncii? Aceasta este întrebarea.<br>Ar trebui, întreb, să ascultăm muzică îndemnând la dansuri vesele<br>Ori dangăt de clopote? Ar trebui ca tinerii romantici<br>Să se plimbe pe dealurile din jurul râului, înflorite acum<br>În roua lui Aprilie, sau să lâncezească acasă,<br>Ori să joace cricket sub supravegherea lui Thomas Rhodes,<br>Vă întreb? Dacă sângele tineretului înflăcărat se revoltă<br>Împotriva acestei autorităţi întunecate,<br>Trebuie să acceptăm ca aceşti adolescenţi şi aceste fete<br>Să fie etichetaţi drept libertini şi depravaţi?"<br>Înainte chiar<br>Ca vorbele să-şi fi pierdut ecoul, un glas de femeie a răspuns "Nu!"<br>Apoi s-a auzit zgomot de scaune mutate, ca atunci când<br>Mai multi porci se îngrămădesc şi răstoarnă troacele umplute cu mâncare<br>Şi toate capetele s-au întors asemeni unui stol de gâşte<br>Care ameninţat de vânător îşi desface aripile luându-şi zborul;<br>A răsunat un colosal hohot isteric de râs – cu pălăria uzată,<br>Aşezată într-o parte, în precar echilibru, cu pumnul<br>Înălţat sfidător, stătea Daisy Fraser.<br>Mai demult ea fusese de-a dreptul aruncată afară din sala de şedinţe,<br>Fiind apărată doar de Wendell Bloyd, care pleda pentru drepturile femeii,<br>Şi de vocea răsunătoare a lui Burchard.<br>Printre aplauze, s-a bulucit către scenă<br>Şi a aruncat pur şi simplu aur şi argint pentru cauză,<br>Părăsind apoi în grabă sala.<br>Între timp<br>S-a ridicat o statură uriaşă, cu barba asemenea fiului<br>Lui Alcmene, cu piept larg şi burtă rotundă,<br>Proclamând în tunet: "Priviţi, acolo se află<br>Un om care pentru adevăr a preferat să-şi facă soţia vrăjmaş –<br>Asemenea să ne fie spiritul – când acel A. D. Blood<br>Mi-a ordonat să-l înstrăinez pe Dom Pedro...."<br>Repede,<br>Înainte ca Jim Brown să fi terminat, Jefferson Howard<br>S-a urcat pe sceana şi a zis: " Trecut este timpul<br>Pentru vorbe de claun, şi trivială este cauza noastră<br>Dacă miza este doar John Cabanis şi furia lui,<br>El care nu demult era de cealalată parte,<br>Şi care a venit la noi doar pentru răzbunare. Este mai mult în joc<br>Decât triumful celor din New England sau din Virginia<br>Sau dacă se va putea vinde iarăşi rom.<br>Dacă în următorii doi ani în acest oraş va fi secetă în materie de rom,<br>Cum a fost în cei doi ani trecuţi,<br>Contează mai puţin sau deloc – Ei, da, fondurile<br>Pentru trotuare, canalizare; astea contează, într-adevăr!<br>Mă rog lui Dumnezeu ca lupta pe care o ducem azi să fie inspirată<br>De alt entuziasm decât salvarea mândriei<br>Lui John Cabanis sau a fiicei lui.<br>Dacă suntem în competiţie în acest moment,<br>Fie ca aceasta să constituie resortul săvârşirii unor lucruri mari, nu a unor fleacuri.<br>Totuşi, dacă oamenii numai aşa pot acţiona, şi trebuie ca romul<br>Să constituie mediumul şi simbolul necesar pentru a ne elibera<br>Din mlaştinile vieţii şi din sclavie,<br>Atunci, daţi-mi rom!"<br>Au izbucnit urale de bucurie.<br>Pe când Gorge Trimble, care şi-a învins ezitarea<br>Şi teama, a început să vorbească,<br>A scârţâit uşa şi idiotul, Willie Metcalf,<br>Fără pălărie şi cu răsflarea tăiată,<br>Mai alb decât o coală de hârtie,<br>A intrat răcnind: " Şeriful vine-ncoace<br>Să vă aresteze pe toţi – şi dacă aţi şti<br>Cine soseşte mâine aici, am ascultat<br>Sub fereastra planurile celorlalţi."<br>Aşa că într-o sală mai mică<br>S-au retras caţiva aleşi de Preşedinte pentru a-l asculta pe idiot:<br>Preşedintele însuşi şi Jefferson Howard,<br>Benjamin Pantier şi Wendell Bloyd, George Trimble,<br>Adam Weirauch, Imanuel Ehrenhardt, Seth Compton,<br>Godwin James şi Enoch Dunlap, Hiram Scates,<br>Roy Butler, Carl Hamblin, Roger Heston, Ernest Hyde<br>Şi Penniwit, artistul, Kinsey Keene,<br>Şi E. C. Culbertson şi Franklin Jones,<br>Benjamin Fraser, fiul lui Benjamin Pantier<br>Cu Daisy Fraser, plus alţi câţiva mai puţin marcanţi,<br>Şi au discutat în secret.<br>Dar în sala mare<br>Domnea dezordinea şi când a intrat şeriful<br>Şi i-a găsit astfel, i-a scos pe huligani afară<br>Şi i-a închis.<br>În acest timp, într-o cameră<br>Din spate, în subsolul bisericii, A. D. Blood se sfătuia<br>Cu cele mai înţelepte capete. Primul, judecătorul Somers,<br>Profund versat în toate aspectele vieţii, iar lângă el, Elliot Hawkins<br>Şi Lambert Hutchins, următorii fiind Thomas Rhodes<br>Şi Editor Whedon; urma Garrison Standards,<br>Care tocmai trădase pe liberali şi care, muşcându-şi buza de jos<br>A dispreţ adânc şi amară deziluzie, zise:<br>"Şi toată această încrâncenare pentru o femeie –<br>O fată de optsprezece ani" – Christian Dallman era şi el acolo,<br>Precum şi alţii rămaşi anonimi. Erau şi unii<br>Neinteresaţi de răsplată, dar care se opuneau<br>Copiilor democraţiei, libertatea<br>Şi dragostea pentru viaţă pe care aceasta le simboliza.<br>Apăruse deja o dimineaţă cu degete înzăpezite pe cer,<br>Iar soarele auriu atârna ca o portocală la festival,<br>Când părăsind în grabă paturile<br>Forţele ostile au ieşit afară din case,<br>Şi clăncănit sacadat de roţi răsuna pe străzile<br>Care duceau către secţiile de votare şi strigăt de căpetenii<br>Îndemnând electoratul la luptă. Pe la ora zece<br>Liberalii au reclamat fraudă, iar la urne<br>Candidaţii rivali au început acuzele, urmate de lovituri.<br>Deodată povestea idiotului<br>Din seara trecută a devenit realitate:<br>Pe străzi a apărut Allan ochi-de-porc, teroarea întregului ţinut<br>Pe o rază de zece mile jur-împrejur de Bernadotte.<br>Nici un bărbat al acestor degenerate zile nu ar putea ridica<br>Bolovanii pe care el îi arunca în joacă, iar când vorbea<br>Tremurau geamurile; sub sprâncenele lui,<br>Cu părul negru, stufos şi zburlit,<br>Ochii mici luceau precum ochii unui mistreţ înnebunit;<br>Păşea bolborosind un cântec de ameninţare,<br>Iar sub paşii lui scrâşneau lespezile podurilor.<br>Acesta era campionul lui A. D. Blood, angajat<br>Să-i îngrozească pe liberali. Mulţi au şi dispărut,<br>Ca atunci când hultanul se roteşte deasupra ogrăzii de găini.<br>A trecut pe lângă secţia de votare şi, în trecere,<br>L-a atins cu mâna pe Brown, gigantul, iar acesta<br>S-a izbit de zid şi s-a prăbuşit de parcă ar fi fost doar un copilaş –<br>Atât de puternic era Allen ochi-de-porc. Dar liberalii zâmbeau.<br>Abia ajunsese Allen ochi-de-porc pe aleea principală<br>Căci Bengal Mike, adus de subtilul şi experimentatul Kinsey Keene<br>Să-l înfrunte pe Allen, era deja pe urmele acestuia. El era cam<br>Trei sferturi din mărimea celuilalt, dar avea braţe de oţel<br>Şi inima de tigru. Ucisese doi oameni<br>Şi pe mulţi a schilodit în anii din urmă;<br>N-avea teamă de nimeni.<br>Când ochi-de-porc<br>Şi-a recunoscut adversarul, a devenit vânăt,<br>Deasupra ochilor ochilor roşii, sprâncenele i s-au strâns de mânie,<br>Tonul cântecului pe care-l mormăia a coborât. Se învârtea necontenit<br>În jurul curţii de justiţie, urmat îndeaproape<br>De Bengal Mike, care îl batjocorea la fiecare pas:<br>"Vino, elefantule, şi luptă! Hai, ochi-de-porc fricos!<br>Vino, înfruntă-mă şi bate-te cu mine, lepădătură ordinară!<br>Vino, viţelule, loveşte-mă, dacă eşti în stare!<br>Scoate-ţi cuţitul, cretinule, dă-mi un motiv,<br>O scuză, să te omor, să scot fierea din tine.<br>O să-ţi crap capul de mistreţ cu o cărămidă!"<br>Dar ochi-de-porc nu scotea nici un cuvânt,<br>Ci toată ziua a mărşăluit în jurul curţii de justiţie,<br>Urmărit de cohorte de copii şi privit de toţi oamenii.<br>Astfel s-au învârtit în cerc cât a fost ziua de lungă.<br>Dar când Apollo s-a oprit deasupra dealului dinspre apus,<br>Curios şi el să vadă finalul, şi când toate voturile<br>Au fost depuse, iar urnele închise, în faţa uşii<br>De la spiţeria lui Trainor, Bengal Mike, pe un ton<br>Care şi-a purtat ecoul peste tot oraşul, a urlat ofensa finală:<br>"Cum o cheama pe mă-ta, ochi-de-porc?"<br>Într-o clipită,<br>Ca atunci când mistreţul se întoarce către copoii<br>Care l-au hăituit şi l-au rănit cu colţii, ochi-de-porc<br>Şi-a repezit mâinile uriaşe spre Bengal Mike<br>Şi l-a înşfăcat de gât. A fost momentul în care s-au ridicat până la cer<br>Plânsetele speriate ale copiilor şi strigătele oamenilor<br>Năvălind în stradă. Bengal Mike se smucea când într-o parte,<br>Când în cealaltă, trăgându-şi capul între umeri<br>De parcă i se scurtase gâtul, şi aplecându-se în jos<br>Să scape din strânsoarea ucigătoare:<br>Se amestecau icnete guturale şi şuierătoare horcăituri,<br>Pumnii loveau în pieptul invulnerabil<br>Al lui Allen ochi-de-porc. Apoi, cum unii<br>Încercau să-i despartă şi alţii să-i întărâte mai amarnic,<br>Bătălia s-a încins printre ceilalţi oameni.<br>Multe suflete îndrăzneţe s-au prăbuşit în ţărână<br>Doborâte de lovituri de ciomag şi de pietre.<br>O, spune, tu, Muză,<br>Ce zeu sau ce zeiţă l-a salvat pe Bengal Mike?<br>Cu o ultimă, neomenească sforţare s-a smuls<br>Din mâinile ucigaşe şi şi-a lovit duşmanul.<br>Pe loc, ca lovit de trăsnet, a dispărut toată<br>Puterea lui Allen ochi-de-porc,<br>Braţele i-au căzut fără vlagă şi peste faţa lui<br>S-a aşternut o paloare de moarte, sudoarea suferinţei.<br>Genunchii uriaşi, cândva invincibili,<br>Au cedat sub greutatea lui. Iute ca un leu<br>Aruncându-se asupra prăzii rănite, Bengal Mike<br>A izbit cu o piatră tâmpla inamicului;<br>Acesta s-a prăbuşit şi penumbra asemeni unui nour<br>S-a a aşezat peste ochii lui.<br>Ca atunci când pădurarul doboară<br>Într-o zi de vară un stejar secular<br>Şi toate cântecele pădurii încetează,<br>Şi marele şoim care îşi avea cuibul cu pui<br>În vârful copacului croncăne, în vreme ce marile crengi<br>Rup în cădere rămurişul stejarilor tineri, aşa a căzut ochi-de-porc<br>În mijlocul văicărelilor iscate de prietenii<br>Lui A. D. Blood.<br>Chiar atunci, patru bărbaţi voinici<br>Cărau şeriful, pe a cărui faţă de fier<br>Se aşternuse deja paloarea morţii,<br>La spiţeria lui Trainor; fusese împuşcat de Jack McQuire.<br>Se auzeau îndemnuri ca "Linşaţi-l!" şi sunet de<br>Paşi alergând pe fiecare parte ce<br>Înconjura</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=172383" style="color:#000;text-decoration:none">Sfârşit</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://www.citatepedia.ro/comentarii.php?id=172383" style="color:#000;text-decoration:none">Răposatul, D-l Johnathan Swift Somers, poetul laureat din Spoon River, a conceput Spooniada în douăzeci şi patru de volume, dar din nefericire nu a trăit nici să termine primul volum. Fragmentul a fost găsit printre documentele lui de William Marion Reedy şi a fost prima dată publicat în Reedy's Mirror din 18 Decembrie 1914.</a></div><div style="margin:10px 0"><a href="http://poezii.citatepedia.ro/">poezie clasică</a> de <strong><a rel="author" href="http://autori.citatepedia.ro/de.php?a=Edgar+Lee+Masters">Edgar Lee Masters</a></strong> din antologia de versuri <em><a href="http://surse.citatepedia.ro/din.php?a=Edgar+Lee+Masters&d=Antologia+de+la+Spoon+River">Antologia de la Spoon River</a></em></div>
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roşu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice