Purtăm fiecare o dragoste-n noi
Purtăm fiecare o dragoste-n noi,
Dar eu pentru tine și tu pentru alta
Și focul ne mistuie surd pe-amândoi:
eu ard pentru tine, tu arzi pentru alta.
Aștepți un cuvânt, aștept un cuvânt,
Dar eu de la tine, și tu de la alta.
Obrazul îți văd și în vis delirând,
Dar tu în visare o vezi doar pe alta.
Și ce ne rămâne să facem când nici
Ursita nu știe decât să dezbine?
De ce i-ar fi milă? Trăim, doar iubind,
Deși tu pe alta, eu, totuși, pe tine.
poezie celebră de Silva Kaputikian
Adăugat de Simona Enache
Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre visare, poezii despre viață, poezii despre foc sau poezii despre cuvinte
1 Miss [din public] a spus pe 9 septembrie 2010: |
Dragoste, sensibilitate, melancolie, tristețe... O poezie nemaipomenit de frumoasă. |
2 sorin balan [din public] a spus pe 17 septembrie 2022: |
DIN DRAGOSTE.RO DELIR de Ana Blandiana Purtăm fiecare o dragoste-n noi, Dar eu pentru tine și tu pentru alta Și focul ne mistuie surd pe-amândoi: eu ard pentru tine, tu arzi pentru alta. Aștepți un cuvânt, aștept un cuvînt, Dar eu de la tine, și tu de la alta. Obrazul îți văd și în vis delirând, Dar tu în visare o vezi doar pe alta. Și ce ne rămâne să facem când nici Ursita nu știe decât să dezbine? De ce i-ar fi milă? Trăim, doar iubind, Deși tu pe alta, eu, totuși, pe tine. |
3 Un Om din Popor [din public] a spus pe 17 septembrie 2022: |
Și până la urmă a cui este poezia? Cine-i adevăratul autor? |
4 George Budoi [utilizator înregistrat] a spus pe 17 septembrie 2022: |
Poate că Ana Blandiana (n. 1942) este doar traducătoarea poeziei scrisă de poeta Silva Kaputikyan (1919-2006), din Armenia. |
5 MIHAI PAMFIL [din public] a spus pe 16 octombrie 2023: |
Mihai PAMFIL. Poezia e plagiată după poeta armeană SILVA KAPUTIKIAN. O găsiți în traducerea Veronicăi Porumbacu, în cartea Din lirica feminină, apărută în 1960, la ESPLA, pagina 367. Ana Blandiana a schimbat doar titlul și câteva cuvinte... |