Onirocritică
Prin poarta mândrei Orkenise
Pătrunde-un cărăuș fecior.
Prin poarta mândrei Orkenise
Se duce-un biet rătăcitor.
Și paznicii de la cetate
Sărind pe-acel rătăcitor:
"- Ce duci cu tine din cetate?"
"- În ea-mi las inimă și dor."
Și paznicii de la cetate
Sărind pe cărăuș fecior:
"- Ce-aduci cu tine în cetate?"
"- Inima mea ca să mă-nsor."
De inimi Orkenise-i plină
Și paznicii râdeau în cor.
Rătăcitor, calea-i haină.
Hain amorul, o, fecior.
Frumoșii paznici ai cetății,
Stau și-mpleteau spăimântător;
Pe urmă, porțile cetății
Se-nchiseră-n amurg ușor.
poezie celebră de Guillaume Apollinaire, traducere de Tașcu Gheorghiu
Adăugat de Simona Enache
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.