Lasă-i să ne urască, atâta timp cât se tem de noi.
Nu este introdusă data nașterii pentru Attius. [Caut pe Google] [Adaug data nașterii]
Vezi citate despre timp sau citate despre frică
1 OLIVIU TOCACIU [din public] a spus pe 28 ianuarie 2017: |
Oderint, dum metuant (lat. "Să mă urască, dar să se teamă de mine") - Această frază, care a slujit ca deviză multor suverani și dictatori sângeroși, își are originea în tragedia Atreus a poetului roman Lucius Attius (170-94/84 î.e.n.). Ea a devenit celebră grație lui Cicero care o explică în lucrarea sa De officiis (I, 28, 97). Cicero spune că poeții trebuie să pună în gura personajelor ceea ce le convine, așa încât ele să gândească și să vorbească în concordanță cu caracterul lor. De pildă: "Dacă l-ai pune pe Minos (regele Cretei renumit pentru integritatea sa) să mă urască dar să se teamă, se va observa că convenția nu e bine slujită, fiindcă el e cunoscut pentru marea sa probitate. Aceleași cuvinte însă puse în gura lui Atreu (rege al Argosului și Micenei) ar face să aplaude tot teatrul, căci se integrează în caracterul său". Oderint, dum metuant au fost vorbele preferate ale împăratului Caligula, vestit prin furia și isprăvile lui aproape demențiale. Într-o zi, la teatru, privind mulțimea de spectatori, și-a exprimat dorința ca poporul roman să aibă un singur cap, spre a-l putea reteza dintr-o lovitură. Și a adăugat: "Să mă urască, dar să se teamă de mine". (I.BERG, DICȚIONAR de cuvinte, expresii, citate celebre, ediția a II-a revizuită și adăugită, Editura Științifică, București, 1969, ind.835 LIT., pp.323-324) Traduceri în engleză și română Let them hate, so long as they fear = Lasă-le ura (lasă-i să [mă] urască, atâta vreme cât ei se tem Let them hate provided that they fear = (Seneca (?) Lasă-le ura (lasă-i să urască) cu condiția ca ei să se teamă. (Seneca) |
2 Lucian Velea [webmaster] a spus pe 28 ianuarie 2017: |
Interesante informații. Citatul fusese adăugat ca aparținând lui Caligula, am făcut ajustările necesare la atribuire. |