O cădere în abis, o nebunie forțată
Strălucirea copacilor aduce imperfecțiune în insule
găsesc acest pământ pe o hartă cu alte morminte
iar perioadele sale lente de noapte somn, continuu scad
în paharele de lapte pe care le-am lăsat pe masă.
Aș vrea să vă spun că noaptea doare în buzunarele îndoielii
Dar o moarte mai puțin este o moarte de neconceput
Aș dori să visez prin unghiurile laterale ale locuinței
Să creez legături între punctele uitate ale casei
Îmi amintesc porturile traversate de memoria mea
În momentul când luna leagă delicat o ureche
Și apa pătrunde prin găuri.
&
Ești o mică asasină, îmi zici
Îți folosesc corpul drept scut și strâng trăgaciul
uzura și dezamăgirile se supun propriei lor rațiuni de a fi
la o modalitate de a fi sută la sută fericit
fericirea distruge oamenii
vorbești cu mine în timp ce denigrezi ultima verigă
într-un lanț ciudat de evenimente.
&
Mâinile tale concep căi de a ridica o cetate
Vei înălța clădirile care îmi înconjoară corpul traversând străzile
Deci fondul norilor va fi imnul primelor mele morți preconcepute.
Sori negri rivalizează cu furtuna deasupra blocurilor acestor ținuturi
Și un bărbat, un bărbat care nu ești tu, se pregătește să amprenteze adâncurile
Norii (izvoarele morții mele). De acolo vei continua să suferi deși degetele tale
îmi înmulțesc spiritele, îmi extind viziunile
dar o singură încercare îmi mișcă navele mă înscrie în coloana ta pentru a nega tăcerea zeilor
Poate că suntem întunericul care este aprins în noapte sau iadul care ne sărută pe buze
și ne doare să continuăm drumul sau să scăpăm de urletele nopți orfane?
poezie de Claudia Isabel Vila Molina din Din poezia Americii Latine, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.