Dormind în pădure
Cred că țărâna și-a amintit de mine;
m-a primit înapoi cu tandră gingășie,
dichisindu-și fustele negre, punând ordine în buzunarele
pline de licheni și de semințe.
Am adormit mai liniștită ca niciodată o piatră în albia râului,
nimic între mine și focul alb al stelelor,
doar gândurile mele plutind, ușoare ca niște molii,
printre ramurile copacilor verzi.
Toată noaptea am ascultat
respirând în jurul meu mici regate, insecte
și păsări care-și duc viața-n întuneric.
Toată noaptea m-am înălțat și-am căzut, ca și cum aș fi fost în apă,
condamnată unui destin luminos. Până dimineața
m-am pierdut de cel puțin douăsprezece ori
în ceva mai bun și mai de preț.
poezie de Mary Oliver, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.